作者AmadeGX (櫻紜 司)
看板Yanzi
標題Re: [姿訊] 燕姿部落格新文章 @.@ 【翻譯】
時間Thu Oct 22 15:10:51 2009
此翻譯來自聯合國
某個第一次見面的小女孩問我:
「妳住在有花園的洋房還是有陽台的木造平房?」
我看著她的眼睛,回答她:
「我住在大廈的公寓裡。」
她看起來有點驚訝,但沒多問什麼就轉頭走了。
而我真正想說的是
「妳多大了?六歲嗎?」
「是不是連我的銀行存款也想知道。」
What are you怎麼翻啊?誠徵英文高手
我知道我這麼說也許有點過分,但這不是基本的禮貌嗎?
是只有我這麼覺得,還是大家也感到疑惑:
一個十幾歲的小女孩不知道該用什麼方法去深入了解一個人
好吧,我不多說了
希望下次再見到她時,我能記得告訴她那樣是不禮貌的
--------
對網友回覆
呃,我想說的是,我並沒有生氣
只是感到疑惑,就是這樣
---------
不良的翻譯真的會造成戰爭啊!!!!!(無誤)
以上是我根據聯合國的姿迷給的翻譯再潤色過的
我覺得燕姿只是想表達現在孩子
價值觀的問題
先不管禮不禮貌,
對初次見面的人以對方財力等級當開頭…太勢利了吧?
雖然以我用古狗翻譯器第一次看的結果也是覺得燕姿也太…
但看過這篇翻譯之後就覺得…
不良的翻譯真的會被記者亂寫啊!!!!!
so
that's all~ (被毆)
--
我不要誰好心幫我,每個人像在隔岸觀火,看我犯錯。提醒我說,都是我的錯。提醒我說
,逼你離開我。就算同情是條繩索,我也沒辦法伸出雙手,拯救自己除了你,除非是你拯
救我肯回頭為了我—扭轉這個結果。好想摀住耳朵,不想不看不想聽誰說,好想蹲在角落
把譴責的眼光都躲過。像個黑色漩渦,將我吞沒,悔恨已逃不脫。
http://www.wretch.cc/blog/amadegx/27509090
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.4.94
※ 編輯: AmadeGX 來自: 219.84.4.94 (10/22 15:18)
→ ema: 就是XXXXX的意思 XD 10/22 16:15
推 kentingyanzi:what r u 是比較不禮貌的問句~你是什麼東西?? 10/22 16:25
→ kentingyanzi:或者也可以問職業~但是真的很不禮貌 10/22 16:25
→ AmadeGX:我記得我英文老師說不是"你是什麼東西"欸 印象中 10/22 17:28
推 fattwins:這篇過幾天會不會上報呢?上次車子刮到也被寫上報了= = 10/22 17:49
→ AmadeGX:台灣記者都以為孫燕姿退休了吧 頂多上電子報意思一下 10/22 18:10
※ 編輯: AmadeGX 來自: 118.166.173.78 (10/23 07:39)
→ eetze:錯誤的翻譯只是會曲解原PO的想法 記者等等亂評論 10/23 13:16
→ eetze:只會讓Abel不想在發表文章 10/23 13:17
→ carefully11:記者要是能認為燕姿退休了,未嘗不是一件好事~ 10/24 17:54