※ 引述《HOLYMYRA (小羊)》之銘言:
: 我看過舊版的廚房(忘了是哪家出的)
: 譯文非常棒喔
: 很精準的抓住吉本的神韻
: 時報版後面的月影
: 似乎就是舊版的蜉游
: 蜉游比較好吧
: `
哇 握手握手!!
我看的廚房也是舊版的
老實說本人也比較偏愛舊版
也許也是像你說的 很精準的抓住吉本的神韻
而且比較能敲進我的心坎裡
尤其是月影最後結束的地方
看到那段譯文
真的就感動的哭了
不過 因為"哀愁的預感"也是吳繼文譯的
基於我對"哀愁的預感"一見鍾情
所以 我還是滿軋意這位翻譯的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: h123.s105.ts.hinet.net