作者ebi (ebi)
看板Yoshimoto
標題Re: [問題] 下一本
時間Fri Jun 4 12:42:32 2004
※ 引述《itsuj (視野要再更廣闊些)》之銘言:
: ※ 引述《ebi (ebi)》之銘言:
: : 推薦妳看《白河夜船》
: : 個人比較喜歡前幾本的譯者吳繼文
: : 廚房也是我的芭娜娜入門書
: : 坦白說,我不是太喜歡書中太過溫馨的氛圍
: 白河夜船....我的感覺是沒有深刻感受是體會不出書中的氣氛
: 我比較推薦N‧P
: 不過我也比較喜歡吳繼文的翻譯
: 甘露我看到很中間才習慣他的翻譯用詞.....
: 另外,白河夜船後面吳繼文寫的一篇分析吉本的文章我很推薦XD
咦?是穿黑衣的吉本芭娜娜嗎?
那篇好像是李昂專訪對不對
看來我也要游回去重看白河夜船了
說到譯者
昨天才看完一本江國香織的新作《寂寞東京鐵塔》
(but..這本是由另一個譯者陳系美所譯)
我想到的是譯者與作者的關係
吳繼文翻譯的芭娜娜、陳寶蓮翻譯的芭娜娜,
以及陳寶蓮翻譯的其他譯作,江國香織、"X"仁成(抱歉我實在不知道那個字怎麼打)
常令我感覺氣味混淆
以陳寶蓮譯筆的冷冽風格
似乎X仁成才是她的強項
如果能直接看日文原作就好了
當時我看白河夜船的心情沈重,幾乎無法看完
但芭娜娜就有那樣一隻纖巧溫柔的筆
其間心情轉折,也是我推薦《白》的原因
N.P裡的遷徙感好重
令我想到旅人之木,有著持續流動的風景
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.142.253
※ 編輯: ebi 來自: 210.85.142.253 (06/04 12:43)
推 skysilver:但我很喜歡陳寶蓮譯的江國,覺得她譯最好 203.67.101.63 06/04
推 croat:旅人之木好看阿~~~ 61.229.9.198 06/04