精華區beta YuanChuang 關於我們 聯絡資訊
我在看張鼎鼎的三步上籃(下)時 看到作者常常用「突擊」一詞 這是我之前從來沒見過的用法 摘錄: 「他向來擅長突擊,在做飯上也是這樣,雖然在一開始有點慘不忍睹,  但做了幾次,也就有模有樣。」 從上下文,我能猜出是什麼意思, 但這詞還真不知該怎麼翻譯過來,用我們這邊的詞代替。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.193.180
YunFe:之前那串名詞解釋...居然還沒置底。版主太忙.... 04/15 21:46
rademiel:我個人的解釋是"臨時抱佛腳"....不知道對不對XD 04/15 23:06
我覺得似乎有點差異。 臨時抱佛腳 指的是「平時不做,臨陣才磨槍」。 突擊 按照下一篇的解釋 似乎沒有指出「平時沒做」的意思。 但我也想不出相似的詞@@
evearashi:那篇我收在文摘裡了@@ 我自己是覺得置底比較是屬於公告 04/15 23:53
evearashi:所以才用文摘的說Orz 04/15 23:54
hsh760105:囧 我現在才發現放在文摘耶0rz...一般人很少會去檢查 04/16 01:39
hsh760105:文摘裡有什麼XDD 而且放在那邊如果重新編輯文章要重收 04/16 01:40
hsh760105:會很麻煩的 04/16 01:40
wildyworld:文摘是哪?精華區嗎? 04/16 19:32
hsh760105:文摘要按tab鍵 04/17 02:06
hsh760105:比較接近的翻法也就是「速成」了 04/17 02:09
我想...意思類似台灣的「衝刺」吧! ※ 編輯: YunFe 來自: 114.46.108.225 (04/20 21:03) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hsh760105 (海風一直眷戀著沙) 看板: YuanChuang 標題: Re: [請益] 「突擊」是什麼意思?(對岸用語) 時間: Fri Apr 16 02:18:26 2010 「突擊」 一、基本解释 1. [assault;make a sudden and violent attack]:集中兵力、火力猛烈而迅速地攻擊 武装起来,準備突擊 2. [zap]:突然有力地打擊或攻擊 3. [do a crash job;make a concentrated effort to finish a job quickly]:比喻集 中力量、加快速度 二、詳細解釋 1. 軍隊進攻時集中兵力、火力對敵人進行急速而猛烈的打擊。 《後漢書‧吳漢傳》:「即夜發精兵出營突擊,大破其眾。」 宋 秦觀《代謝敕書獎諭表》:「遂令募吏潛引將兵,從間道以兼行,指孤巢而突擊。」 清 魏源《聖武記》卷十三:「故或倉卒遇贼,後隊未集,即以前鋒突擊,不使賊有成列 之暇。」 2. 泛指突然的打擊。 郭沫若 《海濤集‧我是中國人》:「一個人單獨地關在這兒,於是便和秃松分離了。 這給了我一個很大的精神上的突擊。」 3. 謂集中力量,加快速度,在短時期内完成任務。 鄒韜奮 《大眾生活社致北平全體學生的一封信》:「第三希望你們從救亡鬥爭中學習民 族解放的理論與戰術,採取突擊的姿勢。」 浩然 《豔陽天》第一一八章:「於是,他又講起他對於抓緊打場和明天再突擊收割小麥 的想法。」 來源:http://dict.baidu.com/s?wd=%CD%BB%BB%F7%D3%A2%D3%EF ---- 依照前面Y大摘錄的文句,應該是第三種解釋比較合理。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.200.92
hsh760105:補充:所以GOOGLE發現 會有很多「突擊英語」的用法 04/16 02:31
hsh760105:就是採第三種解釋 04/16 02:31
YunFe:如果是英語的話....似乎類似台灣的「衝刺」? 04/20 21:00
hsh760105:好像也可以XD 04/20 21:40