作者fov (must say good-bye...)
站內ZARD
標題"Don't you see!"中譯
時間Sun Nov 12 23:15:20 2006
如果能像寫給朋友的信一樣
寫的那麼流暢就好了
要多再互相了解 需要再多一點時間
"不能違背的 只有家族"
這樣說未免太寂寞了吧 Love is asking to be loved
雖然我知道只要停止相信 就能比較快活
Don't you see! 只要一直祈願禱告 奇蹟 回憶
再稍微用點心
Don't you see! 假裝稍微清醒的壞習慣
是因為害怕受傷害
在等待TAXI時的沉默
雖然只有5分鐘 卻感覺到非常的久
逞強 疲憊 青澀的戀情是沒預期到的事
Don't you see! 小小的吵架
因為我倆都太好強 所以鬆了一口氣
Don't you see! 比起要看各式各樣的人
還不如一直看著同樣的你
Don't you see! I'll never worry,tonight.
I'll lay me down, tonight.
You know, I do it for you.
Don't you see! 出生街道的味道
倆人漫步於黃昏街道路樹間
Don't you see! 不管世界上的任何人 怎麼樣的急
都請緊緊抓住我
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.84.195
推 ZARDBEST:0rz~新光美音翻譯怎麼越來越比以前還要照字面翻... 11/12 23:24
推 ShisenBy1996:感覺比網路翻譯機好一點而已..o_O 11/13 01:11
→ ShisenBy1996:不過要翻的好也不太容易啊,稍微嘴砲一下而已 XD 11/13 01:13
推 catenaccio:它間奏那一段合聲 有人翻的出來嗎?= =a 11/13 12:34
推 Ryuusei:我只聽出第一句 11/13 14:45
Send him my love,
rose never fade,
I don't wanna say bye~