作者dearestleo (奇跡を待ってる)
看板aiko
標題[歌詞] 戻れない明日(非官方中譯、更新羅馬拼音)
時間Sat Jan 16 04:17:10 2010
戻れない明日
回不去的明日
作詞/作曲:AIKO/編曲:島田昌典
おも で ひと せつ
思 い出は人 を切 なくさせる それはあなただけじゃない
回憶會令人痛苦 並不是只有你才這樣
こころ う かげ おお とき なみだ で
心 に生まれた陰 が多 い時 ほど 涙 は出るものなの
越是心中充滿陰霾的時候 越是會流下淚來
ほそ てくび ま たいせつ あか ひも ねが かな ひ
細 い手首 に巻いた大 切 な赤 い紐 願 いが叶 ってくれる日を
手腕上繫著細細的紅線 在心願得以實現的那天
き つ いの
あたし気が付くといつも祈 ってた
一直祈禱著你會注意到我
すべ おな かん
あたしはあなたじゃないから 全 てを同 じように感 じられないからこそ
我不是你 就是無法將一切等同視之
となり わら かな とき な
隣 で笑 っていたいの 悲 しくなった時 はたくさん泣いてもいいけど
想在你的身邊笑著 就算悲傷的時候大哭一場也好
い
ずっとそこに居ないで うずくまったりしないで
別一直杵在那裡 別只是蜷伏在那裡
まいにちなや わる
毎 日 悩 んでしまうことは そんなに悪 いことじゃない
每天令我苦惱的事物 並非是如此糟糕的東西
うえむ なに おも め す
ずっと上 向いて何 を思 っているの あなたのその目が好きだった
你一直仰望著在想些什麼呢? 喜歡你那時的眼神
だれ うば たいせつ
誰 にも奪 えない 大 切 なもの
那是誰也無法奪走的 重要的事物
こころ む ばしょ ほんとう まちが
心 の向かった場所 が本 当 か 間違 ってるかなんてわからないから
真的是一心嚮往的地方嗎? 會不會是搞錯了什麼的我根本弄不明白了
ふ ほし ふ かぜ みまも つつ はな
あなたに降る星 あたしに吹く風 見守 っていて 包 んで 離 れないでいて
朝著你落下的星星 向我吹來的風 守護著 包圍著 不會離開我們
かんが こた
どんなに考 えても答 えはないよ
無論如何思考也找不到答案
ふた
二 つとしてないものだから
正因為是獨一無二的事物
すべ おな かん
あたしはあなたじゃないから 全 てを同 じように感 じられないからこそ
我不是你 就是無法將一切等同視之
となり わら かな とき な
隣 で笑 っていたいの 悲 しくなった時 はたくさん泣いてもいいけど
想在你的身邊笑著 就算悲傷的時候大哭一場也好
い
ずっとそこに居ないで うずくまったりしないで
別一直杵在那裡 別只是蜷伏在那裡
いっしょ い もど あした
一 緒 に居たいの 戻 れない明日 を
我想要和你一起 在那回不去的明日
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.161.230
→ dearestleo:自認為很糟的翻譯...老實說我真的不確定aiko想表達什麼 01/16 04:19
※ 編輯: dearestleo 來自: 114.45.209.138 (01/16 12:51)
推 hings:果然是島田的編曲 好熟悉的感覺 01/17 19:40
推 aiko3508:我覺得翻的不錯啊 01/21 18:29
→ aiko3508:想念舊情人不是這種感覺嗎 01/21 18:30
推 imochan:謝謝翻譯:D 我也覺得像是想念舊情人的感覺 01/28 00:25
→ imochan:可能因為分開了 所以無法回到原本能夠在一起的每一個明天 01/28 00:26
→ imochan:這樣子的感覺...吧!?XDDD 01/28 00:27
推 kaiyen:推翻譯~ 02/02 17:36
※ 編輯: dearestleo 來自: 114.45.215.152 (02/02 23:28)