※ 引用【vickyh (想向過去告別)】的話:
: ※ 引用【xforever (幽夜)】的話:
: : 好像是因為背景音樂放的是南方之星的「心愛的艾莉」,
: : 所以由果的註明應該是寫「我可不是艾莉」吧?
: : 實際的情形也不太了解,因為戀巴全部我中間有一陣子沒
: : 有在看,或許是隱喻什麼也不一定。
: 有個地方我也不太懂
: 旁白說「阿瀧想成為凌亂的青蘋果的心」
: 這句實在是搞不太清楚
: 這集的標題也是「凌亂的青蘋果們」
: 有沒有人能夠幫忙解釋一下呢?
剛剛查了日本網站的原文,標題如下
:http://www.fujitv.co.jp/ainori/st/st230_cnt.html
這個是以前一部TBS的一部日劇的戲名,不知為何劇名
打上了「IV」的字樣,在去查了AMAZON推斷,97年的
應該是第四季﹝第四部﹞。第四部有長瀨智也的參與,
也許去TOKYO的版查會比較快。﹝第一部是83年﹞
http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/lineup/d0110.html
根據上面的網址,國興翻譯的「凌亂的青蘋果們」指的
應該是四流大學生﹝當時的故事背景牽涉到社會非常注
重學歷的時期﹞,是一部描寫八個年輕人抱持著自卑感
與低人一截的情緒者,如何成長的戲劇。寫實的描寫四
流大學生的苦惱、就業、戀愛等問題。
而為什麼會說到艾莉,因為83年版本的主題曲便是「心
愛的艾莉」﹝還好我之前的留言沒搞錯歌﹞,而97年版
也是使用同首主題曲,所以會不會講到年輕人群體中間
的故事就會想到這部日劇,而且會聯想到「心愛的艾莉
」這首膾炙人口的主題曲。
我覺得日本人真的很喜歡用水果來形容人,像我非常喜
歡的樂手X JAPAN的吉他手HIDE便會使用LEMONed這個字
,當初我已為止是純粹的說檸檬汁,不過後來我去了日
本位於橫須賀的HIDE博物館看了手稿之後,發現不成熟
的人便是所謂的LEMON,而希望有一天大家都能成長,變
成成熟的LEMONed。
順便一提,國興最近的翻譯水準低到不能再低,沒去找
一些資料亂翻就算了,還有直接翻錯的;剛剛跳到早安
的節目,竟然說「要好好的說再見」,真是看的我欲哭
無類﹝應該是要好好的去打工,因為之後旁邊的人接了
一句『中學生怎麼去打工』﹞,國興應該考慮換掉編輯
或是重新找翻譯了。
--
我的新聞台「ReDrum」:
http://mypaper.pchome.com.tw/news/xforever/
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情報員標號:218-169-52-124.dynamic.hinet.net ▉├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隸屬★單位:中央情報局 (bbs.e-cia.net) ▉╰┼情局▉ ◣