推 QUIBECK:註明一下出處吧 :) 220.135.13.5 07/17
※ 編輯: ayutakako 來自: 220.132.132.16 (07/17 23:10)
※ 編輯: ayutakako 來自: 220.132.132.16 (07/18 01:29)
這是我在自己個版翻譯的,沒有按照電視
如果翻的不好請多多包涵
出處
http://wwwc.fujitv.co.jp/ainori/index2.html
-------------------------------------------------------------
瀨里葉:
フィケールの所に行ってきました。
我去找菲克魯了
あまりうまい事は言えないけど、今の気持ち伝えるから聞いてください。
我不會說什麼漂亮的話,只想表達出我現在的心情,請聽我說
キリマンジャロでイッチーさ、頂上まで俺が連れて行くって言ってくれたでしょ、
在吉力馬札羅山時,你曾說過,要帶著我爬上山頂吧
あの時に、私一人で登る気でいたんだけど、あっちょっとでも頼っていいんだって
思って、ただひたすら前だけ見て頂上目指せたし、
那個時候,本來我是要一個人爬的,但是心裡也想著"嗯...就讓我靠著你一下吧"
就這樣直直地看著前方也登上了山頂
窓ガラスが割れた時とかも、すごいパニックになって怖かったし、
窗戶被打破的時候,我真的很驚慌也很害怕
銃口を向けられた時もイッチーの傍にいられれば絶対大丈夫って、なんか、そういう
信頼もあったし、
即使在我們被槍指著的時候,我還是覺得,只要你在我身邊的話一切都會沒事
就是對你有這樣的信賴
うん。精神的に凄いイッチーを頼って、イッチーがいなきゃケニア、エチオピアって
いられなかったなって思ってます。
嗯...在精神上已經相當依賴著你了,常常覺得要是沒有你的話
我是不可能熬過肯亞、衣索比亞的
ん~と???今は背中ばっか追いかけて後ろくっついて歩いてるだけの女の子かもしれな
い
けれど、
嗯...現在對你而言,也許我只是個緊緊跟在你後面走的女孩子
いつか胸はってイッチーと肩ならべて歩けるようなイッチーにふさわしいようない
い女になるから、
但是等到某一天,我會挺起胸膛,變成能夠和你肩並肩走著的,適合你的女生
隣にいさせて下さい。イッチーが好きです。うん。ずっと、傍にいて欲しい、
所以請讓我在你的身邊,我喜歡阿市。嗯...希望你永遠在我身邊
じゃあこれ、チケット。ゆっくり休んで
那麼這是機票,請好好休息吧 ^^
-----------------------------------------------------------------
請大家多多發表感想吧 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.132.16