精華區beta ainori 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bonnie1980.bbs@cia.hinet.net (帶著夢想飛翔)》之銘言: : 剛剛才去FTP下載到這集 : 終於看到小知香和多明尼克等待結果的那一幕 : 啊啊啊啊啊啊.... : 真的是有令一種不同的感動.... : 多明尼克總是說小知香〝很有趣〞 : 我想可能是因為他不太會用日文中太艱深的字句去形容心裡的感覺 : (畢竟不是母語啊....) 呼呼呼,不講我都忘了 我覺得如果考慮多明尼克的母語是英語的話,其實他說"很有趣"是可以理解的 日文的"面白い"(o mo si ro i),中文是翻成有趣、好玩 翻成英文的話,想必就是funny囉 但是如果反過來用英文思考日文的話 funny是"面白い" interesting,中文也翻成很有趣,但是日文的話 你會發現好像沒有比"面白い"更貼切的字眼 但是其實在英文上,這兩個字有不同的意義 前者的意思比較有點貶的味道 但是後者的話則是正面意義比較多 多明尼克應該是要表達 "You are a interesting people." 但是翻成日文的話,可能就成了"面白い"了^^|||| 但是其實多明尼克的意思應該不是funny的意思囉 : 而且當他說出〝我以為司機不能喜歡成員〞、〝我是司機〞等等的話 : 讓我一度以為沒機會了.... : 可是 他又說了〝我想試試看〞、〝小知香我喜歡妳〞的話 : 全身雞皮疙瘩都起來了.... : 有一種莫名的幸福.... : 可是 如果在旅程中 她們可以再多一點互動就好了.... : 小知香 要幸福喔!! : == : 因為要叫她小娓 可是又跟電視上的不同 : 所以還是叫小知香好了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.93.49