推 ggski:去ask-why版問吧 12/20 18:12
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.140.193
推 gamer:日語? 12/20 18:22
推 Kiran:日語不是"警視廳"嗎?? 12/20 18:37
推 newbrand:警視聽是很大的單位了... 12/20 18:53
推 hicker:相同的單位 在日本是叫做"出張所" 12/20 18:59
推 Kiran:喔? 那派出所真的是日語嗎? "出張"不是出差的意思嗎? 謝謝 12/20 19:49
推 yukiss:內政部-警政署-各縣市警察局-警分局-分駐所-派出所 12/22 00:42
推 yintachunjun:那烏龍派出所呢 日文也是叫派出所啊 12/22 15:55
「派出所」一名確實源自日本;但現在日本已不用「派出所」,而用「交番」。
而「出張所」是指
區、市、町、村役所(相當於我國鄉鎮市區公所)的分處,
或是營利事業在外地的辦事處。
以上取自日本雅虎的線上辭典:http://dic.yahoo.co.jp/
而《烏龍派出所》的日文原名為《こちら葛飾區龜有公園前派出所》。
http://jump.shueisha.co.jp/CGI/kame/index2.cgi
但事實上:
http://www5a.biglobe.ne.jp/~FUDOU/topic-colum/kamerikitagutikouban.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.26.205
※ 編輯: Yenfu35 來自: 61.62.26.205 (12/22 22:53)