作者Aries328 (其實你不屬於我)
看板ask
標題Re: 請問to be or not to be的原文....
時間Sun May 18 22:55:05 2003
※ 引述《O487 (北榮朝六晚六)》之銘言:
: 記得莎士比亞是用比較典雅的古英文寫的
: 請問有強者知道原文嗎?
: 煩請告知,謝謝囉!
to be ,or not to be , that is the guestion:
Whether 'tis nobler in the mindto suffer
The slings and arrows of outageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them. To die, to sleep ─
No more, and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to ; 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep ─
To sleep, perchance to dream ─ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause; there's the respect
That makes calamity of so long life.
--
哈姆雷特..
要中文翻譯嗎?
我從我家的「英語名句賞析辭典」裡找到的..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.184.99.42
※ 編輯: Aries328 來自: 218.184.99.42 (05/18 22:58)
→ grana7349:忍不住推一下,您是位認真的人吧 推140.120.237.139 05/18
→ Aries328:阿.. ^^" 謝謝 推 218.184.99.42 05/18