精華區beta ask 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《O487 (北榮朝六晚六)》之銘言: : 記得莎士比亞是用比較典雅的古英文寫的 : 請問有強者知道原文嗎? : 煩請告知,謝謝囉! to be ,or not to be , that is the guestion: Whether 'tis nobler in the mindto suffer The slings and arrows of outageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing, end them. To die, to sleep ─ No more, and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to ; 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep ─ To sleep, perchance to dream ─ay, there's the rub, For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause; there's the respect That makes calamity of so long life. -- 哈姆雷特.. 要中文翻譯嗎? 我從我家的「英語名句賞析辭典」裡找到的.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.184.99.42 ※ 編輯: Aries328 來自: 218.184.99.42 (05/18 22:58)
grana7349:忍不住推一下,您是位認真的人吧 推140.120.237.139 05/18
Aries328:阿.. ^^" 謝謝 推 218.184.99.42 05/18