→ Purchase:推眼博士 推 140.112.247.11 04/18
※ 引述《MentorX (開始來健身囉)》之銘言:
: 在看文件時
: 常出現N/A
: 想請問一下N和A的縮寫為何?
: → sandworm:Not Available 推 134.208.32.134 04/17
: → Zender:Normal Aspiration...我來亂ㄉ 推 61.230.63.204 04/17
: → Equalmusic:Not Applicable 推 211.72.19.82 04/17
: → boycott:三樓的對 推 61.225.208.94 04/17
^^^^^^^^
我想問的是,
所謂看文件時,
常出現N/A,
這N/A的前後文是些啥?
剛問了一下眼博士,
他說:
na
1. =not applicable 不適用的
2. =not authorized 未批准的,未核准的
3. =not available 弄不到的,不能提供的;無效的;未利用的;無現貨,無供應
4. =nucleic acid 【化】核酸
而,
N.A.
1. =North America 北美洲
2. =not applicable 不適用的
3. =not available 無現貨
又,
N/A or n/a
1. =not applicable 不適用的
然而,
在一些網路書店的網頁上,
往往在書目資料中會出現有N/A這樣的縮寫字,
這書目資料可能是作者,
可能是頁數,
也可能是書評,
甚至可能是試閱,
在這樣的情形下,
not applicable 不適用的 這翻譯還合適嗎?
這顯然是not available 不能提供的 才合用,
另外若是出現在訂購項下,
則也是not available 無現貨。
當然我限於生活經驗疏忽了還有not applicable這個詞是我的錯,
但如果直接判定只有not applicable才是正確,
會發生翻譯上的錯誤的!
更重要的是,
如果要夠仔細,
那個文件應該要在第一次使用這種縮寫字時寫明是由啥字縮成,
而如果是網頁也該在底下加註。
--
凡有翅 讓它能飛
凡有鰭 讓它能游
凡有腳 讓它行走
凡有氣息 讓它呼吸
凡有生命 讓它自由
凡有生命 讓 它 自 由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 134.208.32.134