→ bailan:??????? 04/26 20:59
→ tokyoto:閣下有試著觀賞現代背景的連續劇以習慣現代人的用語嗎? 04/26 21:02
在下目前還在過渡階段,都看些相聲或是現代翻拍之漢代古裝劇來逐步適應
目前還沒進展到如閣下所言之地步,但總覺再怎麼努力口闢還是在啊~
試問在下是否有哪裡不足應當改進?又在下該如何適應半型標點?
※ 編輯: LyoBei 來自: 140.120.228.165 (04/26 21:08)
※ 編輯: LyoBei 來自: 140.120.228.165 (04/26 21:19)
推 kura855242:? 04/26 21:26
→ JUSTNONE:當真、真有其事 這不是那年代的用語 是後人寫的..... 04/26 21:27
在下亦已失去了前世的記憶只留下了這些口闢,您這樣說在下也說不準啊...
老實說在下現時無非就是個記得自己前世姓名字號的現代人罷了
※ 編輯: LyoBei 來自: 140.120.228.165 (04/26 21:32)
→ bailan:金排球 04/26 21:34
→ ccclaz:你說口闢來不及轉換就算了 打字明明要選字你也這樣打 04/26 21:37
→ ccclaz:我只覺得你是來亂的 04/26 21:38
→ madoka82:...... 04/26 21:47
噓 XA:可以再裝的像一點 04/26 21:47
噓 romand:重新投胎吧 04/26 22:02
→ Rasiel:你還好嗎?我覺得你可能三國看太多 小說跟現實混淆了 04/26 22:51
噓 ccclaz:樓上專業 前世是gy8604 念中興壓力會這麼大嗎? 04/26 23:16
→ bailan:糟了,被肉了 04/26 23:26
噓 ely6231:擺明來亂的... 04/27 00:05
噓 varicosis: 04/27 00:10