精華區beta ask 關於我們 聯絡資訊
請問這句翻成英文要怎麼翻? 1. Your attitude towards me was very cruel wicked. 2. Your malevolent attitude are very cruel to me. 以上這兩個誰翻的比較好呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
Bigfatty73:都不是很好 06/08 07:35
rodey:I think u r bad and ugly ? 06/08 07:38
Bigfatty73:再怎麼修飾你都在empower你所指責的對象 06/08 07:40
goodgirl:empower?授權? 06/08 07:48
Bigfatty73:另外cruel就是一種attitude, 所以變成了一個贅字 06/08 07:57
Bigfatty73:3f那是我自我感受 不用理 06/08 07:58
goodgirl:請教樓上這句要怎麼翻比較好呢?謝謝囉~ 06/08 08:08
※ 編輯: goodgirl 來自: 59.117.179.137 (06/08 08:09)
lockall:you are (so) cruel to me. 06/08 08:21
Bigfatty73:you've been treating me with vice and spite 06/08 08:24
Bigfatty73:lok醬說的就夠用了 06/08 08:25
kzzoz80:第1句真是糟透了 不要中文直翻啊 06/08 09:33