精華區beta bicycle 關於我們 聯絡資訊
在此先跟NinjaTurtle板友鄭重地說聲道歉 看文時並沒仔細的看清楚英文 當下誤判了如此之失誤 導致N板友受到本人過失的水桶與砍文 而發完公告後 又因追垃圾車而草草下線 (推文時垃圾車就已在樓下) 一連串本人的失誤 讓N板友平白受到我不當的發言 在此深深表示歉疚 剛在外頭吃完晚餐回家的路上 接到板主campy的電話 聽到詳情後著實大驚 再撥電亞瑟王後 先請他將水桶及公告刪除, 並隨即趕回家上線 並發現已收到多位板友之提醒與告之,在此感謝所有人。 為表道歉,在文後附上N板友第二篇文及其翻譯,不當之處還請N板友多加體諒。 若翻譯有誤也請板友們提醒,謝謝各位,也深感抱歉。 Thanks. I owe the bulletin master an apology - I can't write in Chinese! I have to bring out my slow and cranky laptop to be able to do that, and I left it back home. It's not that I want to show off or something. 謝了 我欠板主一個道歉 抱歉我沒辦法用中文打 我必須得要打開我老舊的筆記型電腦才有辦法用中文,而且我也把我的電腦放在家裡 並不是我故意要用英文或什麼的 (您言重了,我才該跟您說聲抱歉,我不該斷章取義就冒然發文。) Also, I found out more about the story about the Liahona bike - it's made specfically for Mormon missionary by a Taiwanese firm! And since riding Liahona bike = Mormon missionary, it's theft-proof! 而且~我還發現更多有關Liahona腳踏車的事情 它是台灣公司專為摩門教徒所製作 所以~騎Liahona=摩門傳教士 這也是防止被盜的一種方式與證明! Check out the story here: http://www.themissionarydepot.com/about P.S. Does anyone has a photo of "Mormon's Taiwanese camouflage" paint job? I want to show it to my American friend. Thanks. (此段為徵求台灣摩門教徒之塗裝車,已有熱心板友提供) 以上,Sunrar在此對 NinjaTurtle 表達最沉重的遺憾與抱歉。 -- 從出生的那一刻起,就註定了要往地獄的路走。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.72.63
peadon:ㄎㄎ 我那時候就覺得你桶錯了 忍者龜的文常常前面都有m的說 04/22 00:45
peadon:推板主認錯的勇氣~ 04/22 00:46
peadon:不過在路上遇到摩門教都會想到兩個創立人的笑話 (歉) 04/22 00:47
solex:推勇氣! 04/22 00:48
kwan0107:翻譯錯了兩三處 是小錯就是了 04/22 00:49
※ 編輯: sunrar 來自: 219.69.72.63 (04/22 00:51)
gilberth:推版主認錯的勇氣~~(挺) 04/22 00:57
ohmylife:推推^^ 04/22 00:57
Crepuscolo:嗯嗯~~~用心的版主要相挺!! 04/22 00:59
※ 編輯: sunrar 來自: 219.69.72.63 (04/22 01:16)
mmAxx:那一篇文章出來我就想說應該會有人以為來亂得 XD 沒想到是 04/22 01:21
mmAxx:太陽壓縮版主中招~(可見垃圾車再趕還是要小心用無影刀 XD) 04/22 01:22
FORCEisMxA:這種有guts的版主 一定要推的囉 04/22 03:43
poqwer:都是垃圾車不停久一點的錯.......。版主加油~ 04/22 05:55
Silywuns:theft-proof 好像多用來當"防盜"這個解釋 04/22 09:38
Silywuns:還有那句:lihona是台灣公司特別為摩門傳教士製做的車種? 04/22 09:46
Silywuns:而不見得是"摩門教"的台灣公司 04/22 09:54
Silywuns:其實應該請原發文者出來解釋的,因為有些看起來若照英文翻 04/22 10:03
Silywuns:,如Mormon's Taiwanese camouflage,我會翻成摩門的台灣偽 04/22 10:07
Silywuns:裝或塗裝(強調是因應"台灣"),若照版主翻的,則變成是強調 04/22 10:09
Silywuns:"在台灣的摩門傳教士"所塗裝,看來卻較符合原發文者文意? 04/22 10:13
moby0510:這才是有GG的真男人~! 04/22 12:17
arthurwang:那個 theft-proof 要回去看網頁才能比較清楚意思 04/22 16:00
arthurwang:網頁中是這樣寫的 04/22 16:00
arthurwang:As for theft, long a problem for missionaries, 04/22 16:01
arthurwang:Spence notes: "If you see a hippie guy with 04/22 16:02
arthurwang:long hair riding a Liahona down the street, 04/22 16:02
arthurwang:nd he doesn't have a shirt and tie on, 04/22 16:02
arthurwang:you know the bike's not his." 04/22 16:03
arthurwang:也就是..如果有不是摩門教打扮的騎士,騎這台車 04/22 16:03
arthurwang:很有可能這台車不是這位騎士的... 04/22 16:03
Silywuns:所以若照sunrar板主翻的:"這就是最好的證明啦~" 語意上看 04/22 17:16
Silywuns:來會是強調這台車是摩門教士的"證明",而若是翻"防盜",語 04/22 17:17
Silywuns:意則是強調在"防盜的功能".所以我才會建議請原發文者解釋 04/22 17:19
Silywuns:他的語意.畢竟他可以打中文了,而不用受限英文的用字遣詞 04/22 17:22
Silywuns:順便附上一段有theft-proof字詞的新聞 04/22 17:28
Silywuns:A high tech, theft-proof £75,000 police car was 04/22 17:29
Silywuns:stolen in Berlin-after officers left it unlocked 04/22 17:29
Silywuns:with the key in the ignition. 04/22 17:29
Silywuns:剛好又找到這張theftproof bike http://0rz.tw/LSbYu 04/22 17:45
感謝 文中有做修正 ※ 編輯: sunrar 來自: 219.69.72.63 (04/23 09:00)