推 odintoby:推! 03/06 13:04
推 taipei168:M大的意思是:抓著煞車,腳用力往下踩的意思嘛? 03/06 16:40
→ taipei168:單純的靜止不動、還討論什麼? 路過而以。 03/06 16:42
推 u941812:我好像有點猜到耶@@a 03/06 17:49
→ u941812:奇怪原PO不是讀動機的位啥知道這些XD 03/06 17:49
→ mapman:其實我是看樓上的時間因子才想到問題在哪裡. 03/06 18:12
→ mapman:要不然我也找不到到底是哪邊出錯了...... 03/06 18:14
※ 編輯: mapman 來自: 140.114.217.193 (03/06 18:22)
推 sarion:跟t無關.... 03/06 19:08
→ mapman:我說的時間因子 只是指有加速度運動的意思 03/06 22:28
推 u941812:剛剛才認真去研究松鼠大的部落閣,發覺我們板上對名詞的 03/07 00:24
→ u941812:理解似乎不太一樣...應力和力,這差很多... 03/07 00:25
→ u941812:前者叫做stress,後者叫做force(好貴!??) 03/07 00:25
推 u941812:該不會其實大家嘴巴上說"力"其實都想到stress上頭去了 = = 03/07 00:28
推 sarion:連stress都不知道的話 最好不要談什麼受力變形..... 03/07 05:09
推 u941812:這不是知不知道的問題 而是你們說"力"自然就讓人錯想到 03/07 18:34
→ u941812:force 上面去 這樣的討論怎麼可能會有交集 03/07 18:35