精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
《書話題》簡體書攪局! 台灣出版社紛受侵權之苦 丁文玲 大陸簡體版書籍大舉登台,已嚴重侵害本土出版商的權益? 當博客來網路書店開始販售簡版書籍;專售簡版書的上海書店,開幕3 個月 即號稱一周銷售額近百萬新台幣;三家「台閩書城」也正緊鑼密鼓準備對外營業 之際,原本對兩岸出版交流「樂觀其成」的台灣出版界,卻開始發出反彈之聲。 由於在各家簡體版書店中,許多台灣早已有繁體版、或已獲授權即將出版繁 體版的書籍,其簡體版卻公然陳列、促銷,此一現象,已明顯違反當初簡體版進 口辦法的規定。 這類例子越來越多,九歌出版社去年出版大陸作家劉震雲的小說《手機》, 後來發現該書簡體版在書店公開銷售,經交涉後,書店同意售完後不再進書。類 似的情形不勝枚舉,譬如書商進口漢學家史景遷著作《皇帝與秀才》(上海遠東 出版社)簡體版,但該書繁體版即是時報出版公司擁有合法版權的《雍正王朝之 大義覺迷》。《皇帝與秀才》不僅違法進口,甚至有盜版之嫌,出版社卻救濟無 門。另外,時報已獲《達文西密碼》作者丹.布朗的另一部作品《天使與魔鬼》 版權,但各簡體書店或網路書店卻已大剌剌展開簡體版的預售或銷售,完全未依 規定「查證是否已售出繁體版權」。二魚文化公司負責人焦桐甚至發現,有台灣 繁體版書籍授權大陸出版社出版簡體版,書商再以低廉書價反銷回台灣的例子。 九歌總編輯陳素芳表示,以往出版業者以為兩岸讀者的閱讀習慣迥異,簡版 書對市場影響不大,具競爭力者應僅限於工具書、學術或史哲類出版品,但目前 的發展顯然並非如此。尤其像《手機》這樣的文學書,繁體版勢必處於時間和價 格的弱勢。印刻出版公司總編輯初安民對此也感到憂心,他認為長此以往,繁版 文學書終會被簡版淹沒,「中國作家也會因此忽略台灣的出版市場」。時報文學 線主編葉美瑤說,村上春樹、卡爾維諾、米蘭.昆德拉等名家作品的簡體版,台 灣幾乎隨處可見,簡版書價低廉,讀者很難不被吸引。葉美瑤擔心,無限制開放 進口對台灣出版業必將是沉重的打擊。 對此現象,出版業者提出了一些建議性的對策。葉美瑤認為,基於公平交易 與保護本國產業,政府應對簡版書進行課稅,避免不肖書商從中謀取不合理的暴 利,混亂國內的出版秩序。聯合文學總編輯許悔之則建議,主管的新聞局應儘快 召開座談或公聽會,邀集國內出版界共謀對應辦法。初安民除呼籲政府積極擬定 防弊措施外,也建議出版社自力救濟,透過往來的對岸作家,要求中國的出版社 不要進口給台灣簡版書商。 另外,聯經出版公司發行人暨上海書店董事長林載爵則聲明,上海書店進口 簡版書前,一定會依規定,先上「大陸地區大專專業學術簡體字版圖書資料庫」 網站,查詢台灣的出版社是否已登記、公告相關的著作權資料,如出版社未配合 在網上登記授權資料,導致上海書店誤進口了台灣已有繁體版的書籍,只要通知 上海書店,亦將立刻全數下架。 兩年前的5 月,包括:大塊、天下、皇冠、遠流、城邦、時報、圓神、高寶 、聯經9家出版社,對進口簡體出版品提出了5點聯合聲明,期盼立法及執法機關 應就法律層面完善保障台灣出版品,盡速補充澄清現行法律不足、不清之處,也 希望進口大陸簡版書的經銷商與書店,善盡查證相關出版品授權與銷售地區的責 任。若有查證不及,當台灣地區已取得授權出版者出示證明時,當停止銷售。 有鑑於此,行政院新聞局出版處長鍾修賢已允諾,將盡速邀集出版業者討論 進口簡版書的現行措施,希望在文化開放與自由貿易經濟的趨勢之外,也能積極 捍衛國內業者的權益。然而,政府執法的疏怠,恐不免緩不濟急,當最高法院判 決皇冠出版公司不得代替作者羅琳認定《哈利波特》簡體版不得進口台灣;各出 版社必須勻出人力配合現行版權登記制,卻未必能保障自家版權;簡版書商未能 自律且無相關單位加以規範的情形下,台灣出版界恐也只能自求多福,累積一肚 子怒氣了。 2005/05/23 中國時報 -- ★Junchoon 大姊息怒啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.7.198