作者rehtra (武英殿大學士爾雅)
看板book
標題[分享]荷蘭漢學家賦詩成集
時間Tue Aug 23 18:46:49 2005
荷蘭漢學家賦詩成集
【記者賴素鈴/報導】
年輕一輩的荷蘭人或許已不識「Formosa」 何義,一如台灣當下已罕有人用
到「伊人」一詞,但荷籍漢學家漢樂逸(Lloyd Haft)樂為福爾摩沙賦詩,「福
爾摩沙是美麗的,伊人也是。」這個台灣女婿笑著說:「我因為娶到這個伊人呀
,才能去真正認識台灣文化的地方。」
漢樂逸詩集《Formosa》下月初由荷蘭知名出版社Querido出版,56首英、荷
文對照的詩作,抒發與國家圖書館出版品國際交換處主任蘇桂枝結褵六年來,接
觸台灣人事物的見聞感懷,為了感念繆思女神的故鄉,漢樂逸將於下月7 日在我
駐荷代表處舉行新書發表會,邀荷蘭詩壇人士與漢學界共襄盛舉。
「升騰自截然不同的河川/潺潺如歌,引視線為絲/此處,我的臉孔粼粼而
動/襯映一片寒冷浮現」,漢樂逸觀畫家黃君璧畫作詩境靈動,而他自閻振瀛畫
作激發的《佛之所觀》,「我雙眼何在?是日月麼?或者那不過是古老/瑜珈之
形意?」更是開宗明義直指本質。
歷來詩作11本,投入中文、現代詩教職已三十餘年的漢樂逸說,福爾摩沙在
葡萄牙文並不單指美麗之島,更盛讚一切美好的人事物,如今荷蘭的年輕一輩或
許已只知「台灣」而不識「福爾摩沙」,「但正因日常生活中用得少,就像拉丁
文一樣,有了古文適詩的美。」他說。
台灣的美,同樣在日常生活中不易感受。1978年漢樂逸首次來台,停留三個
月學中文,數十年來觀察,他感受到台灣人情的友善以及民主的進程,可惜的是
,都市化快速發展的台灣,人口密集受「困」於水泥森林而難以親近山林;不過
,跟著妻子蘇桂枝接觸南管、歌仔戲,「既古典又有地方特色」,漢樂逸也愛上
了台灣傳統的音韻之美。
生在美國威斯康辛州的漢樂逸,就讀哈佛大學期間旁聽趙元任之女趙如蘭的
課而與中文結緣,荷蘭萊頓大學取得碩、博士學位留居荷蘭任教研究,也因此遇
到赴萊頓大學進修博士的蘇桂枝,千里姻緣一線牽。
說起初定情,漢樂逸曾在到瑞士開會時捎來巧克力和打油詩,兩人憶及「瑞
士山水不如海牙電梯妙」的典故,都甜得笑出來。那也是漢樂逸罕有的中文寫詩
時,說得一口流利標準中文的漢樂逸始終不認為自己的書寫能達到所偏好的典雅
淬鍊文字,但正如當年他從A.C. Graham 的譯作賞析晚唐詩,美好的譯作賦予原
作另一種生命,「我用母語認識到母語所沒有的世界,就像地平線展開一樣。」
漢樂逸說。
或許正因地平線的延展,這個台灣女婿用另一種觀點所感受的台灣人事物,
往往讓置身其中的我們心頭一震。於是,用全新的方式解讀水墨畫作,用五行的
火與水解析情感與淚,用詩人的靈性理解台灣藝術作品,漢樂逸的周夢蝶專論即
將由德國魯爾大學出版,於中文、於台灣,於這段婚姻,於詩,他就像詩中描述
的「阿姆斯福特」,成了一座溝通的橋。
【2005/08/23 民生報】
--
★Junchoon 哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.49.249