精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
基本上要看是什麼書了..... 不得不承認很多冷門的書, 尤其是文史的,對岸那邊的翻譯真的很多~ 所以基本上如果是小說類的話 除非作者本身就是對岸那邊的(ex 明朝那些事兒)我才會收簡體版 否則基本上我還是情願買貴一點的繁體。 至於文史類的書則是價差而定囉.... -- 某冬天的夜晚,站在樹下的兩人.... 伊達楓:下雪了耶。 貂蟬:飄在空中的雪,好美的舞姿..... 伊達楓:現在只有我們兩個..... 貂蟬:........(繼續看著前方,似乎沒在聽) 這個沒有結局(超核爆) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.138.227
chanceperson:還是不習慣看簡體書 簡體字我看很慢 而且 很醜 05/09 21:03
sheepskin:簡體字讀起來嚴重影響情緒,聖人>>圣人、華美>>华美 05/10 00:07
sheepskin:變成怪人無心和化石美,完全失去閱讀的樂趣........ 05/10 00:08
apple343537:我倒覺得還好耶,個人覺得文字最重要還是傳達訊息 05/10 00:23
leader81:我看簡體書 不管是學術專論 還是歷史文學書 我都可以自動 05/10 01:48
leader81:把書上寫的簡體字全換成繁體...這樣比只看的懂簡體的好多 05/10 01:49
leader81:剛看的時候的確一個字一個字看會較容易嫌惡 05/10 01:50
fatisuya:我也是無障礙自動轉換XD 05/10 08:43
awakim:正簡爭議已久,不貶低他人使用的文字應是禮貌。 05/10 19:19
awakim:美醜觀感各人有別,只能說不習慣;以貌嫌棄,用者情何以堪 05/10 19:22
fondness:雖然閱讀無礙,但看到「吃面」這類的字仍會不舒服 XD 05/10 19:23
awakim:我會買文史類,但社科、理科等盡量避免,專有名詞翻譯問題 05/10 19:23
sugar123:我受不了簡體字 也受不了對岸的翻譯口語 05/11 11:58
sugar123:簡體不只是醜的問題 有些用字會讓人腦袋一下轉換不過來 05/11 11:59
toosmayday:看不懂簡體XD 05/11 13:52
feywen:對岸的書唯一的好處就搬家輕鬆,因為紙的磅數比台灣低很多 05/15 12:38