精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
http://fatisuya.pixnet.net/blog/post/30639088 今天總算是把吉朋的這部經典名作讀完了。 不過筆者看的北京商務的節譯本,不是聯經的六巨冊,那個價錢跟厚度太令人害怕了。 (笑) 說到吉朋與《羅馬帝國衰亡史》: 筆者就不獻醜多做介紹了,關於他的文章多如過江之鯽,楊肅獻老師在聯經版的撰文 寫的很仔細;個人覺得最好的是江榮祖先生在其《史學九章》這本書中描述的最好, 除了全面的介紹外還引用了許多佳言名句,而汪先生的翻譯不僅到位,還傳神的翻出 了吉朋的文采。基本上期盼他翻完整部應該是此生無緣了..... 關於華文圈的譯本: 曾經在二手書店跟台大總圖看到過很古早的翻譯,厚厚的六巨冊可以濃縮到那樣程度 也挺驚人的。基本上這些都可以直接忽視掉了.... 市面上就個人所知有三版本,一‧席代岳先生的聯經全譯本(以下稱席版),二‧北京 商務的節譯本,三‧志文的縮譯本。 先從筆者讀的談起好了。 基本上我曾納悶過,為何台灣商務出了希羅多德、塔西佗等人的作品,偏偏就是漏掉 這一經典。現在,似乎是懂了。 無他,翻譯不到位耳。 妙的地方在於,本書有兩位譯者,而整個文章內容有時是上稱通順,有時則不知所云 ,遇到某些名詞翻譯不出來的就直接打原文,也真是被打敗了。好比說“Theme”,也 就是俗譯的“軍區”,不知為何,就是沒有翻出來,筆者是看了內容介紹才猜到所謂何 指。也因此讓筆者讀這個譯本時基本上是一種“雞肋”的心情。不過原書是D.M. Low的 節本翻過來的,這位先生去蕪存菁的方式還算能讓人接受,可惜就毀在翻譯上了。 席版我有特別挑幾個段落跟商務版比,翻譯算是中規中矩而文義通順,只是某些譯名 手法比較有點讓人覺得突兀,整體來說是沒有汪先生那樣精彩,但也值得買了。如果 真的不想買英文版的話。 志文版筆者只是略略翻過就不想細讀了。基本上它是被當作純文學作品在處理的吧,人名 連約定俗成的譯法都沒有(戴克里先!),節譯的方式也沒有商務版那樣專業,不過筆者憑 很多都是粗略的印象在評論,有看過的請指正吧。 所以,結論是,練好英文看原書或節譯版吧。(默) 閱讀感受: 就北京商務版的翻譯雖然參差不齊,但就通順的部分還是能讓人感受到吉朋的文筆魅力, 這本書能被稱之為“不朽的名作”確實不是浪得虛名。基本上讀到一半筆者就已經成為 愛德華先生的鐵桿粉絲了。(笑) 比較讓筆者有點意外的是,吉朋是用一種第一人稱式的方式在撰寫本書,但卻又不會像 中國現在很流行的“說書式”作品那樣過於通俗,其文筆的細膩加上言之有物,兼顧了 專業跟可讀性之間的平衡。 好比如講到政治制度方面好了,這塊通常對一般讀者而言都是很無趣的篇章,可是吉朋 就是有辦法加入點事例,或者用一點趣味性的文筆使人觀賞起來津津有味。好比說談到 君士坦丁的司法改革,他說:「....皇帝對於強姦犯是略顯不夠寬宏大量...判處死刑是 唯一懲罰(帥啊,老皮).....由於太過嚴苛,後代皇帝都將之修正了。就連君士坦丁本人 ,也常常透過赦免令來減緩這種嚴苛的刑罰。這算是皇帝的一種個人幽默吧。」 讀到這段筆者就忍不住莞爾一笑了。 吉朋的這本大作最受爭議的部分就是關於基督教。筆者讀完後,的確是不得不說.....難 怪教會會這麼生氣了。愛德華先生根本都是繞彎兒在暗損,而且是手法高明的那種罵人 不帶髒字,令人甘拜下風。 筆者舉一兩個例子好了。當他談到中世紀東部的偶像崇拜時,吉朋說:「....異教徒對 基督教最大的報復,就是偷偷的用偶像崇拜反過來征服了他們。」 提起早起受到的迫害時,又說:「許多後來的基督教史學家在回顧這段歷史時,發現沒 有太多具體的殉教者遭到迫害的事例可寫,只好把他們對待不信教者跟異教徒的方式反 過來套用上去,而且還發明出更多新花樣來....」 總而言之,吉朋在揭發基督教會成為羅馬帝國國教後迅速腐敗的部分可以說是不遺餘力 ,且都是擲地有聲的篇章,也難怪會讓人如此跳腳。 吉朋另外一個高明之處,是其描繪每個知名人物的手法,總是那麼的細膩,那樣的栩栩 如生。他總是能說盡該人物的優點後,再給你一個反差加深印象,在說到該人的偉大之 處後,又點出其人性的本質。比如說穆罕默德,吉朋說此人在女色上是毫無節制的,幾 乎整個阿拉伯世界的女人都歸其所有,任其玩樂。但他在結尾話鋒一轉,又提到此人晚 年一直對年輕時娶的那位元配讚不絕口,連寵愛的少妻都為之吃醋不已。這位先知對在 貧苦時一直患難與共的那位糟糠之妻是一直很忠誠,直到她死後的。這樣的一個反差描 述,讓原本對其私生活不以為然(或羨慕)的讀者,也難免有些改觀。 關於這部不朽的名著,吸引人的地方還是很多,到底還是說不完的。 不過,今時今日讀它的話,是當做文學作品的意義大於史學作品,儘管筆者認為吉朋的 某些觀念仍然是值得讚賞的。例如他轉述了一些希臘人描寫英格蘭人的生活傳聞後,批 評:「這些內容都非常的誇大而失真,由此可見,古人的一些傳聞軼事,尤其是異國間 的,更不可輕信。」 這部作品的內容之龐大,也不是一般讀者可以輕易吸收的。對於羅馬史,甚至是中世紀 史有相當水平的要求是必需的,再來就是時間跟恆心了。 由北京商務版的水平如此,筆者很認真的考慮是要補收一套聯經版,還是買英文版,這 真的很讓人傷腦筋呢。 共勉之。 -- 某春天的早晨,站在樹下的兩人.... 伊達楓:微風吹來真舒服。 月英:空氣很好,正是適合沉思的時候... 伊達楓:我有一個很重要的事要跟妳說! 月英:.........(疑惑貌)                  結局請看續集(爆) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.235.187.177 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: fatisuya (182.235.187.177), 時間: 04/20/2012 21:54:50 ※ 編輯: fatisuya 來自: 182.235.187.177 (04/20 21:55)
phantasy0511:幫推,這部書太可怕了!! 04/21 21:18
Fernandeo:有人可以評一下席版嗎? 04/22 08:15
decorum:花錢買英文版 不如買Kindle 古典作品通通免費看 04/22 11:24