精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
http://fatisuya.pixnet.net/blog/post/45361353 說到Colleen McCullough 大家會想起的應該是《刺鳥》(大陸譯《荊棘鳥》)這本小說, 不過我對她的認識則是另外一部長篇《Masters of Rome》。這是作者以羅馬共和末為背 景所撰寫的七部曲,從馬略、蘇拉的崛起到安東尼與克里奧佩脫拉的死為止,本書是其第 一本,譯成《羅馬第一人》(The First Man in Rome)。 我認為,如果選對劇本,要把一篇故事寫精彩好看不算難,但它頂多就是“有歷史背景” 的小說。想讓作品變成人人稱道的經典歷史小說,就不容易了。蘊含哲理教益之類的未必 ,但充分掌握時代背景卻是絕對的,一部好的經典,是能夠透過文字讓讀者貼近過往的世 界,比起冰冷的一般學術著作更親切的感受到已逝的人事物,才是它該扮演的橋梁。舉個 例子,《哈德良回憶錄》就曾得到著名的英國羅馬史家 Ronald Syme用一言替她蓋棺定論 :「這不是歷史小說(historical fiction)而是虛擬的歷史(fiction history),與《奧 古斯都史》類似。」我認為Colleen的《羅馬第一人》至少是無不及之處了。 本書的主要情節是描述馬略跟蘇拉兩人的崛起經過。此二人在當時都算是“白手起家”, 在力爭向上的過程是段引人入勝的故事,雖然Colleen不免加油添醋,發揮了點自己的想 像力,但她大致上都不偏離了史實所考據出的背景,每個環節的推進都符合人們的認識, 熟悉這段歷史的讀者會感嘆她的敏銳跟細心。我最感佩的地方是她的手法,Colleen利用 了馬略跟好友通信的橋段,把原本主角不在場卻又需要交代的,可能會讓讀者覺得枯燥的 鬥爭劇目,用閒話家常的方式述說出來,實在高明。更厲害的是她刻劃角色的手法真的如 火純青,凱撒的母親奧瑞利亞在她筆下變的如此可愛跟活靈活現,這大概是要鋪陳一代偉 人是有良好血統。不過我更喜歡Colleen寫的首席元老司考魯斯,身為保守派的他厭惡馬 略,但在大事上卻又能秉公處理,拋下私怨為國,實在是個令人印象深刻的角色。 這套《Masters of Rome》並不是第一次翻譯成中文,第六部《The October Horse》曾單 獨出版,定名為《凱撒大傳:十月馬》,風評很差。幸好,時代華文再次重新引進這部大 作。在經歷過重慶出版社的翻譯悲劇後,令人感到欣慰的是本書譯者的努力,他在開頭即 註明使用幾本專門的工具書做為參考,並不時為讀者貼心的註解些官職地名,真可謂用心 良苦。不過我覺得有點可惜是,如果能把人物名附上原文會更好;此外,羅馬人名對大部 分讀者來說應該都是場惡夢,而且很多重複或又臭又長,要是譯者或編輯能夠做個簡單的 登場人物的小介紹或索引幫助讀者找回記憶就更好了。另外,地圖之類或關係圖應該都不 是什麼過分的要求吧。 總之,時代華文這次的表現是值得掌聲鼓勵的,現在唯一期待的是希望接下來幾部也能保 持這樣的水平,並且盡快出版,還有六部,別讓人等到頭都花白啦! -- 我的志願是擔任台灣駐中華人民共和國第一任大使,請各位鄉民多多支持。 敝人政見: 1.促成兩岸元首互訪。 2.中台平等互信的外交聯盟,共同市場的經貿合作與文化交流。 3.強化兩岸正妹帥哥交流團的往來………XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.97.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1507120837.A.824.html fatisuya:轉錄至看板 historia 10/04 20:40
ACRM2929: 有羅馬先推 10/05 08:48
skyhawkptt: 原來是刺鳥的作者....XD 10/05 13:01