精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
看系列也許才能看出端倪。 因為有點多,內容就不一一修改了(有些可能有爭議或沒錯,有些可能是主觀的東西)。 這一篇我自己應該也會常常參考吧,畢竟有整理過。 變調的遊戲 1.p6,last 4th line,25th→”?”(多餘的?) 2.p23,line 2,13th→溶(X) 融(O) 3.p26,line 3,last 8th & p70,last 5th line,7th & p171,line 2,17th & p204,line 2,last 6th& p256,line 8,last 7th →姆(X) 拇(O) 4.p42,last 2nd line,17th→侍(X) 伺(O) 5.p47,last line,10th→混(X) 渾(O) 6.p52,last 3rd line,last 10th→即(X) 及(O) 7.p55,line 7,last 13th→晃(X) 幌(O) 8.p56,last 5th line,last 8th→這(多餘的字) 9.p60→注釋○1句末加個”。”吧 10.p61,last 6th line,last→的(?) 之(?) 11.p74,last line,10th & p365,line 11,4th →慨(X) 概(O) 12.p76,last 4th line,last 6th & p222,last 7th line,last 4th & p305,line 3,15th →你(X) 妳(O) 13.p87,last 8th line,24th→御(X) 馭(O) 14.p77,last 4th line,20th→奉(?) 信奉(?) 15.p94,last 4th line,last 17th→”,”應與”我”對調 16.p104,line 2,7th→躬(?) 弓(?) 17.p118,line 3,20th→.(X) ,(O) 18.p131,line 7,last 9th→拉拉(多一個字) 19.p136,last 3rd line,2nd→托(X) 託(O) 20.p137,last 7th line,last 2nd & p194,line 10,last 4th →己(X) 已(O) 21.p138,line 5,13th→駝(X) 鴕(O) 22.p139,line 4,last 8th→倒(X) 到(O) 23.p153,last line,last 18th→效(X) 敦(O) 24.p166,line 2,5th & p364,last 4th line,last 7th & p365,line 10,last 10th →喧(X) 暄(O) 25.p174,line 9,11th→付給(?) 給付(?) 26.p175,last 4th line,3rd→三(X) 十三(O) ※同頁最後一行有提到,翻開的是”十三”頁 27.p180,line 9,14th&31th→睛(X) 鏡(O) 28.p194,line 1,last 11th & p201,last 5th line,last 9th →借(X) 藉(O) 29.p198,last line,last 15th→漲(X) 脹(O) 30.p199,line 3,6th→面(X) 門(O) 31.p239,line 6,last 9th→拚(X) 拼(O) 32.p247,line 7,1st→打(X) 把(O) 33.p254,line 2,5th→霉(X) 楣(O) 34.p117,last 4th line & p118 line 1→現在(?) 現在在(?) 35.p267,last 8th line,last 6th→我們們談(?) 和我們談(?) 36.p268,line 5,11th→美侖美奐(X) 美輪美奐(O) 37.p288,line 1,1st→出(?) 生(?) 38.p296,last 7th line,last 9th→普里潭(X) 普里第潭(O) 39.p300,line 1,24th & p335,line 2,last 15th & p367,last 5th line,last 2nd →覆(X) 複(O) 40.p305,last 2nd line,24th→那(X) 哪(O) 41.p313,last line,last 5th→晃(X) 幌(O) 42.p320,last line,18th→坐(X) 座(O) 43.p342,last 3rd line,25th→以(X) 已(O) 44.p363,line 5,last→用(?) 手(?) ※版權頁上,作者姓名英文拼字少一個字母。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.252.40.11
lp2348:莫斯科情人跟英格利士好慘... 09/30 20:00
lp2348:借問一下錯是錯在譯者還是編輯或出版社? 09/30 20:01
iiverson649:我的角度會說是出版社~就像颱風天出事怪的不會是鄉長. 09/30 20:07
※ 編輯: iiverson649 來自: 123.252.84.82 (09/30 20:08)
lp2348:喔喔了解哩,以前看柏楊資治通鑑有個出版社編輯都幫他勘 09/30 20:43
lp2348:柏老都超高興感恩的...艾大辛苦了 09/30 20:44
funyee:英格力士的錯誤真的多到會令人想砸出版社... 10/01 01:41
image:太酷了!! 10/02 07:39
athena7syt:強者,向你學習。這樣也算讀書的另種樂趣。 10/03 13:12
funyee:心無旁「騖」和心無旁「鶩」何者正確,似有不同說法... 10/07 07:08
funyee:http://0rz.tw/084U1 附上資料一則提供參考 10/07 07:09
iiverson649:我覺得~考試就照考試的規格吧~就像「一灘水」只有 10/08 18:51
iiverson649:教育部網站跟三民書局的「學典」及學典之後的同體系 10/08 18:52
iiverson649:字典會用~其餘的字典都是「一攤水」.... 10/08 18:52