精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
《謀殺村》 高寶。 1.p45,line 9→栓在(X) 拴在(O) 2.p82,line 7→硬梆梆(X) 硬邦邦(O) 3.p90,last 2nd line→栓好(X) 拴好(O) 4.p116,last line→姚金鑲花環(X) 姚金孃花環(O) 5.p133,last 3rd line→犛田(X) 犁田(O) 6.p142,line 5→想當然爾(X) 想當然耳(O) 7.p152,line 6→你(X) 妳(O) 8.p206,last line→電光火石(X) 電光石火(O) 9.p208,line 6→一點模糊的概念到都沒有(?) 一點模糊的概念都沒有(?) 10.p212,line 3→她的的(X) 她的(O) -- 接案內容:校對 校字速度:8萬字/工作天 計價標準:新台幣25元/每千字 作業模式:內文→紙面校;封面文字&序文→電腦上校 聯絡方式:iiverson649-at-gmail.com 校過的書:http://0rz.tw/814Xt 備註:http://0rz.tw/1144Z -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.103.12
plamc:那個電池是怎麼回事XD 打字用傳統注音相關字詞按到了乎XDD 03/19 15:37
plamc:"圖像" 你是對的 03/19 15:38
plamc:"溶解"那個又是冰嗎? 我覺得融解還是怪怪的 乾脆改為"融化"? 03/19 15:40
AppleAlice:我以為是"硬梆梆" @@ 03/19 16:57
AppleAlice:請問一下這個出處在那邊?? 03/19 16:57
nitllik:專心一志? 03/19 17:26
nitllik:你是對的!! 03/19 17:32
nitllik:不過專心一致好像也沒錯?! 03/19 17:34
Vonee:根據《漢語大詞典》裡,「硬邦邦」亦作「硬梆梆」,而無論是 03/19 18:13
Vonee:梆或邦,都是形容"硬"的重疊詞綴,並沒有實質意義,又梆乃是 03/19 18:17
Vonee:為區別邦而產生,就像瞻之於詹一般,所以個人認為這應不算是 03/19 18:19
Vonee:錯字。 03/19 18:20
iiverson649:根據三民書局的學典~「紮根」是存在的詞~我還是不敢用 03/19 18:37
iiverson649:根據我手邊不知哪來的字典~「瑜珈」也在當中.. 03/19 18:38
iiverson649:所以我不喜歡根據單一的東西去判斷.... 03/19 18:38
Vonee:的確,我的引用只是加強立論的依據,畢竟文字是活的,隨時都 03/19 19:18
Vonee:可能有變動。又記得我在大學上翻譯課時,老師也曾跟我們說 03/19 19:20
Vonee:要是遇到不懂的用法時,就去看看google的搜尋結果,或許這樣 03/19 19:21
Vonee:不符合學術精神,但語言...長期以來不也是約定成俗的嗎? 03/19 19:22
Vonee:另外,我記得唸過得數篇古文也曾出現"硬邦邦"這個詞,待我下 03/19 19:25
Vonee:班後,若找到再來補充吧! 03/19 19:26
AppleAlice:我也聽過去google搜尋的說法,不過我剛剛看硬梆梆較多 03/19 20:15
AppleAlice:又瑜珈這是外語(梵語??)音譯的,應該沒有絕對的對錯吧? 03/19 20:16
iiverson649:下次用「魚家」好了~如果音譯那麼好用~不回文了.... 03/19 20:24
Vonee:唉...只能說 誰叫中文沒有個"片假名"之類的...可以統一用字 03/19 22:39
Vonee:如此一來,讀翻譯書也不那麼辛苦了! 03/19 22:40
Vonee:不過,yoga早在唐朝即被亦作"瑜伽",故我能體會員PO的顧慮 03/19 22:45
Vonee: 原 03/19 22:46
jonsauwi:「溶解」、「融化」這樣才對吧?沒看過原文不知道是哪個 03/19 23:56
abuu0929:路過,不推謀殺村 03/20 19:38