資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:奈米獵殺(Prey)
作者:麥克‧克萊頓(Michael Crichton)
譯者:洪蘭
出版社:遠流
出版日期:2003.08初版(2003.10初版四刷)
第13頁 第2行 那還有「好什麼」念的→「什麼好」
第33頁 第7行 一條腿「翹」到另一條腿上→「蹺」(全書多處需改)
第58頁 第7行 那「付」指控人家的模樣→「副」(全書多處需改)
第78頁 第7行 所以整「顆」樹看起來→「棵」
第109頁 第3行 鬆「馳」→「弛」
第111頁 第9行 磨磨「磳磳」→「蹭蹭」
第135頁 第7行 但是他的聲音意「味」著→「謂」
第187頁 倒4行 「崁」在牆上的電腦工作站→「嵌」
第200頁 倒9行 寒「喧」→「暄」
第224頁 倒1行 跌「到」在地上→「倒」
第226頁 倒3行 我的心智很遲「頓」→「鈍」(全書多處需改)
第248頁 倒3行 現在外面正「刮」著大風→「颳」(全書多處需改)
第253頁 倒9行 外面空氣進「的」來嗎→「得」
第263頁 倒6行 瑞奇說「到」→「道」
第275頁 倒1行 大衛緊張「地」汗流浹背→「得」
第278頁 第4行 我們看到群集離開牆壁往兔子方「面」飛去→「向」
第284頁 倒2行 你覺我們的勝算機會有多少→你覺「得」我們的勝算機會有多少
第294頁 第1行 你是說它們可以穿透塑膠「帶」→「袋」
第324頁 倒3行 「殞」石→「隕」
第325頁 倒9行 但是對它的了解「是」卻出奇地少→X
第330頁 第2行 我覺這非常不合理→我覺「得」這非常不合理
第417頁 倒5行 「致」我於死地→「置」
第425頁 倒4行 他可「是」真是聰明→X
第426頁 第2行 重重地摔「到」在水泥地上→「倒」
第450頁 倒5行 我並沒有想要證明什麼→(缺上引號)
第454頁 第5行 當水碰觸到他們時「們」→X