精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
(僅供參考) (勘到102頁。) 1.p13,line 6→整冬天(X) 整個冬天(O) 2.p35,line 9→有有洗碗機(X) 有洗碗機(O) 3.p44,line 2→水獺(?) 海獺((?;整段都在講海獺) 4.p45,line 2→在哪裡(X) 在那裡(O) 5.p47,line 5→裹腹(X) 果腹(O) 6.p48,line 1→一個小時候(X) 一個小時後(O) 7.p50,line 8→法法配合(X) 無法配合(O) 8.p51,line 11→女服務(X) 女服務生(O) 9.p56,line 11→洗碗工得自由(X) 洗碗工的自由(O) 10.p56,last line→不過說我不想上船工作(?) 不過我說不想上船工作(?) 11.p57,注1→常年(?) 長年(?) 12.p57,注3→被被喻為(X) 被喻為(O) 13.p61,line 5→漁穫(X) 漁獲(O) 14.p65,line 2→半小時候(X) 半小時後(O) 15.p66,last line→呼嚨(?) 糊弄(?) 16.p68,line 12→許許多多多(X) 許許多多(O) 17.p69,line 1→有時後(X) 有時候(O) 18.p70,line 4→充分得訓練(X) 充分的訓練(O) 19.p72,last 4th line→基督教徒(?) 基督教教徒(?) 20.p78,line 11,last→,(X) 。(O) 21.p95,line 11→癟腳(X) 蹩腳(O) 好像還要講點東西比較好? 從頁數可以發現,「不仔細」的態度一路走來,始終如一。 但也有例外,從78頁到95頁,有一段「仔細期」。 疑,聊這個,就會有意義嗎? 啊對,勘到第幾頁不代表我就只看到第幾頁, 就拿這本書來說好了,它的寶藏很多,我沒有必要全部都去尋找, 我勘一下下,知道書裡的「態度」, 也就夠了。 出版社把這樣子沒擦乾淨的屁股端出來, 我能做的,也只是多擦幾下, 擦到乾淨,很累,而且沒意義。 大家也說了,修正的機會有多低?真的很低。 一出來就等於見光死了。 於是,又一本死了。 但,這本書還挺好玩的,我喜歡作者動不動就「辭職」的態度。 雖然很鳥,但挺酷的,因為我做不到。 在這裡,一本書優點講得越多,代表的就是,它的反差越大。 那麼好的一本書,卻只有那麼爛的品質? 木馬出品。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.128.201
ScottProctor:又是木馬!真是來屠書城的 09/08 19:35
angusco:木馬出了不少不錯的作品,錯字同樣也出了不少 09/08 19:57
famari:木馬的錯字真的是.....該說是有口皆碑嗎XD 09/08 21:41
ab1090714:原PO可以這麼有毅力 不想看也想推...辛苦了 09/08 22:34
shinrei:推 又是木馬!真是來屠書城的 XDDD 09/09 01:12
vincent0911x:其實最厲害的是原PO 科科 09/09 06:53
harms:應該是基督教徒XD 09/09 08:50
WooMyke:許許多多多XDDD 打字的人是打太快了嗎XD 09/09 15:27
angusco:話說,我今日看了池袋西口公園6,雖然也有錯,不過不多 09/09 22:50
angusco:池袋系列的好像比較好,說不定是書系的問題 09/09 22:50
iiverson649:不是... 09/09 23:48
angusco:哈哈,所以說不定是我沒有發現其實池袋系列也有很多錯吧 09/10 01:11
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: iiverson649 (渣渣) 看板: book 標題: [勘]系列叢書 時間: Tue Sep 30 10:51:06 2008 看系列也許才能看出端倪。 因為有點多,內容就不一一修改了(有些可能有爭議或沒錯,有些可能是主觀的東西)。 這一篇我自己應該也會常常參考吧,畢竟有整理過。 洗遍天下 (勘到102頁。) 1.p13,line 6→整冬天(X) 整個冬天(O) 2.p35,line 9→有有洗碗機(X) 有洗碗機(O) 3.p44,line 2→水獺(?) 海獺((?;整段都在講海獺) 4.p45,line 2→在哪裡(X) 在那裡(O) 5.p47,line 5→裹腹(X) 果腹(O) 6.p48,line 1→一個小時候(X) 一個小時後(O) 7.p50,line 8→法法配合(X) 無法配合(O) 8.p51,line 11→女服務(X) 女服務生(O) 9.p56,line 11→洗碗工得自由(X) 洗碗工的自由(O) 10.p56,last line→不過說我不想上船工作(?) 不過我說不想上船工作(?) 11.p57,注1→常年(?) 長年(?) 12.p57,注3→被被喻為(X) 被喻為(O) 13.p61,line 5→漁穫(X) 漁獲(O) 14.p65,line 2→半小時候(X) 半小時後(O) 15.p66,last line→呼嚨(?) 糊弄(?) 16.p68,line 12→許許多多多(X) 許許多多(O) 17.p69,line 1→有時後(X) 有時候(O) 18.p70,line 4→充分得訓練(X) 充分的訓練(O) 19.p72,last 4th line→基督教徒(?) 基督教教徒(?) 20.p78,line 11,last→,(X) 。(O) 21.p95,line 11→癟腳(X) 蹩腳(O) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.252.40.11
lp2348:莫斯科情人跟英格利士好慘... 09/30 20:00
lp2348:借問一下錯是錯在譯者還是編輯或出版社? 09/30 20:01
iiverson649:我的角度會說是出版社~就像颱風天出事怪的不會是鄉長. 09/30 20:07
※ 編輯: iiverson649 來自: 123.252.84.82 (09/30 20:08)
lp2348:喔喔了解哩,以前看柏楊資治通鑑有個出版社編輯都幫他勘 09/30 20:43
lp2348:柏老都超高興感恩的...艾大辛苦了 09/30 20:44
funyee:英格力士的錯誤真的多到會令人想砸出版社... 10/01 01:41
image:太酷了!! 10/02 07:39
athena7syt:強者,向你學習。這樣也算讀書的另種樂趣。 10/03 13:12
funyee:心無旁「騖」和心無旁「鶩」何者正確,似有不同說法... 10/07 07:08
funyee:http://0rz.tw/084U1 附上資料一則提供參考 10/07 07:09
iiverson649:我覺得~考試就照考試的規格吧~就像「一灘水」只有 10/08 18:51
iiverson649:教育部網站跟三民書局的「學典」及學典之後的同體系 10/08 18:52
iiverson649:字典會用~其餘的字典都是「一攤水」.... 10/08 18:52
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: harms (Emmalyn) 看板: book 標題: Re: [勘]《洗遍天下》 時間: Tue Sep 9 15:25:30 2008 11.p57,注1→常年(?) 長年(?) 長年 1. 長壽。 文選˙陸機˙歎逝賦:「嗟人生之短期,孰長年之能執?」宋˙晏殊˙長生樂˙玉露金風 月正圓詞:「清歌妙舞,急管繁絃,榴花滿酌觥船。人盡祝,富貴又長年。」 2. 極言很長的一段時間。 儒林外史˙第四十八回:「一向知道吾兄清貧,如今在家可做館?長年何以為生?」文明 小史˙第三十二回:「只要把以後的歸併學堂裡,作為長年經費,不是一舉兩得麼?」 常年 1. 往年。 唐˙杜甫˙臘日詩:「臘日常年暖尚遙,今年臘日凍全銷。」唐˙韓愈˙酬藍田崔丞立之 絰騝見寄詩:「京城數尺雪,寒氣倍常年。」 2. 長期。 文明小史˙第三十二回:「我曉得春秋兩次賽會,至多不過用掉一二百銀子,可好把這注 款子撥到學堂,充為常年經費。」 --- 發覺自己也不知道怎麼分這兩個詞,就跑去查教育部詞典了。 不過有意思的是兩個註釋的(2)有異曲同工之妙,似乎在這個意思上可以混用? 那就麻煩原po斟酌了,感謝原po認真的勘誤文。XD -- http://harms.myminicity.com/ http://harms.myminicity.com/ind http://harms.myminicity.com/tra http://harms.myminicity.com/sec 幫我點一下嘛。>////< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.81.232
ab1090714:常年在長期的解釋中 比較有累次的意思吧... 09/09 17:40
ab1090714:感覺上長年比較是在說整體的一大段時間 09/09 17:41
harms:所以長年=連續時間 常年=不連續? 09/09 17:59
you77731:國語辭典...有時不太可靠倒是真的... 09/09 21:12
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: you77731 (大頭) 看板: book 標題: Re: [勘]《洗遍天下》 時間: Tue Sep 9 14:14:03 2008 <原文吃光光> 10.p56,last line→不過說我不想上船工作(?) 不過我說不想上船工作(?) 這兩句話表達的意思有點不一樣: 1.不過說我不想上船工作→意為「我只不過說了一句『我不想上船工作』」,這句話好像後面有一個嚴重的後果(一般會接「他就……了」),以突顯出前述事情並非十分嚴重。 2.不過我說不想上船工作→意為「不過,我說『我不想上船工作』」,按語氣推斷,前面應為對方要說話者上船工作,但說話者不肯。當然,這句話後面的結果可能好也可能壞,跟第一句話有不同意思。   應該按書中情境來判斷孰是孰非,我沒看過這本書,所以不知道這句話在書中的意思為何,所以不敢妄下斷言。小弟只是說出自己的意見,不知道對不對,請各位指正。   (大力地讚賞原po校勘之功^^) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.34.206
widec:沒看過這本書也能拗... 09/09 16:27
you77731:因為...這兩句話不一樣啊~XD 09/09 18:44