精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
資料提供:酸莓子的王國 http://sourcranberrie.pixnet.net/blog 書名:諸神之城:伊嵐翠(Elantris) 作者:布蘭登‧山德森(Brandon Sanderson) 譯者:劉鈞堯 出版社:奇幻基地 出版日期:2007.09 第5頁 倒4行 銷售量驚人的大作「軍」,排行榜上的常勝→銷售量驚人的大作,排行榜 上的常勝「軍」 第12頁 第3行 「咨」意→「恣」 第18頁 倒6行 迫不「急」待→「及」(全書均要改) 第45頁 倒8行 「攝」人的氣息→「懾」 第50頁 第1行 毫無制度「得」管理禮拜堂→「地」 第71頁 倒7行 他穿著一件藍色的絲質緊身上,衣讓紗芮奈不禁發寒地想→他穿著一件 藍色的絲質緊身上衣,讓紗芮奈不禁發寒地想 第74頁 第5行 一「霎」那→「剎」 第74頁 倒5行 意「味」著他比紗芮奈→「謂」 第76頁 第6行 「他」們→「它」(指餐點) 第85頁 第7行 根本無法在「警」急時拆除→「緊」 第94頁 倒2行 你猜他在「哪」裡做什麼→「那」 第96頁 倒5行 他逃跑的速度如此之「外」→「快」 第98頁 倒1行 發出輕蔑「地」哼聲→「的」 第101頁 第1行 為「瞭」解釋→「了」 第101頁 倒9行 艾敦的脾氣來「的」快,去「的」快→「得」 第102頁 倒3行 一再「再」揪扯住她的心神→X 第103頁 第9行 你在「那」兒→「哪」(全書未統一用法甚多,以下略) 第105頁 第7行 最有權「利」的人→「力」 第108頁 倒9行 路凱朝「了」一個站在遠處牆邊→「著」 第121頁 第8行 「再再」顯示→「在在」 第125頁 第3行 只有在少數最神聖的時刻他,才這麼做→只有在少數最神聖的時刻他才 這麼做 第126頁 第11行 按「耐」不住→「捺」 第129頁 倒2行 令人「炫」目速度→「眩」 第130頁 第6行 被亮光所震「攝」般→「懾」 第149頁 倒4行 艾敦會在「在」下次的稅收→X 第150頁 第8行 可以煮「的」更好吃→「得」 第152頁 第1行 想不出「妳來」應該來參加這頓晚餐的原因→「來妳」 第152頁 倒8行 「女孩」→『女孩』 第153頁 第6行 「爭」鋒相對→「針」 第153頁 第11行 幫他自己了一塊豬肉→幫他自己「挾」了一塊豬肉 第153頁 倒10行 「我不介意她留下來。」「我也沒有。」→「我也不介意。」 第154頁 倒10行 一船的「的」占杜廚師→X 第154頁 倒8行 一「隻」軍隊→「支」 第157頁 第7行 『試煉』→「試煉」 第157頁 倒9行 一「隻」上頭有塊豬肉的叉子→「支」 第157頁 倒9行 在所有裡面→在所有「人」裡面 第157頁 倒1行 看「的」樂在其中→「得」 第159頁 倒9行 多「的」多了→「得」 第160頁 第11行 「還有?」→「然後?」(原文應是and,根據前後對話似乎是就同一 件事闡述) 第168頁 第1行 你也知道「你」母親→「我」(兒子在跟爸爸說話,講的是媽媽) 第168頁 第5行 家「裏」→「裡」 第198頁 第2行 整「副」圖畫→「幅」 第198頁 第10行 要「是」不是她是宮廷裡...→X 第199頁 第2行 衣著跟珠寶也都是在場所有人之中「看」最富有的→「看起來」? 第203頁 第11行 。」。→。」 第208頁 倒5行 什麼時「後」→「候」 第211頁 倒9行 拉森招集到愈多這種人「人」→X 第217頁 第4行 斗「蓬」→「篷」 第223頁 倒1行 兩「顆」植物→「棵」 第228頁 倒7行 『幾個月前』→「幾個月前」 第239頁 第6行 安登的手下中有嘲笑著說→安登的手下中有「人」嘲笑著說 第241頁 第3行 「在」研究了一下她們的表情→「再」 第241頁 倒5行 她們對獨立的渴望比她們憤慨可大多了→她們對獨立的渴望比她們「的 」憤慨可大多了 第241頁 倒3行 發出了微微「地」金屬摩擦聲→「的」 第241頁 倒1行 斥「侯」→「候」 第244頁 倒7行 一「隻」木棍→「支」 第245頁 第3行 依翁德從女士們「中」帶著滿足的眼神退出→依翁德從女士們帶著滿足 的眼神「中」退出 第250頁 倒10行 全都「再」等他說下一句話→「在」 第252頁 倒1行 對他說就是天大的恥辱→對他「來」說就是天大的恥辱 第252頁 倒1行 「王」家財務總管→「皇」? 第257頁 第5行 你一定注意到「到」過→X 第257頁 第5行 沒有男人「像」你提出過娶我的要求→「向」 第262頁 倒2行 噪音再也沒有響起過,「而且」,她決定屏除她的焦慮好好睡一覺→「 於是」? 第272頁 第3行 當「然」那些火炬的光線散去→X 第274頁 第9行 人們有權「力」看到他們仇恨的對象→「利」 第275頁 倒8行 他離最後期限「止」只剩下七十天→X 第275頁 倒1行 (Forton)應移至倒3行為第一次出現 第279頁 第6行 「雋」刻→「鐫」 第280頁 倒4行 他「炫」目地往下看→「眩」 第282頁 倒4行 他像卡哈一樣找到「瞭」解脫的祕密→「了」 第283頁 第4行 「坦」胸咆哮→「袒」 第286頁 第1行 一直到瑞歐汀注意到沙歐林袍子上的「眼淚」才開口→「裂口」(原文 應為tear) 第288頁 第5頁 瑞歐汀只好反「相」去解讀艾歐鐸的原理邏輯→「向」 第292頁 第3行 我們是不「是」喜歡→X 第300頁 倒9行 。」。→。」 第300頁 倒4行 我們其他人還拒絕就顯太丟臉了→我們其他人還拒絕就顯「得」太丟臉 了 第304頁 倒9行 我要「得」剛好相反→「的」 第304頁 倒6行 然後在午後一小時「候」出來→X 第309頁 第8行 ?」。→?」 第310頁 第4行 強健的肌肉反「應」了他在修道院時的苦練→「映」 第313頁 倒10行 「囑」意→「屬」 第326頁 第11行 他們的討論被「一個」疲累的瑪瑞西給打斷了→X 第340頁 第5行 「明證」他們的勇氣→「證明」 第349頁 倒5行 雪「撬」→「橇」 第349頁 倒3行 (同上) 第349頁 倒3行 街道也窄「的」讓他們...→「得」 第353頁 第4行 他的襯衫是染有藍色條「文」的黃色→「紋」 第356頁 第8行 瑞歐汀「遙遙」頭→「搖搖」 第362頁 第1行 迦拉旦和卡菈塔跟「再」他們身後→「在」 第362頁 第6行 他的身軀矮小而「馬」皺縮→X? 第363頁 第6行 被某種巨大的爆炸所「炫」→「眩」 第368頁 第8行 彷彿它知道來到「瞭」解放的邊緣→「了」 第369頁 第6行 一邊拍臉頰一邊坐「生」貨車上→「在」 第370頁 倒6行 令人感激的「事」→「是」 第372頁 第11行 「說」就讓整個房間安靜下來→X 第376頁 第6行 汗水從紗芮奈的臉頰上「留」下→「流」 第382頁 倒9行 任由那些無知的手指弄亂「的」那些書籍→X 第390頁 第8行 馬車夫還要違抗「殺」紗芮奈的命令→X 第391頁 第8行 。」。→。」 第403頁 第8行 毫無痛苦或阻礙「得」咀嚼或吞嚥→「地」 第404頁 第7行 妳看不太自在→妳看「來」不太自在 第405頁 倒7行 但他「也」能力在十年前奪取政權→「有」 第411頁 第6行 這個可能性→這個可能性。 第416頁 第4行 crosswoord tree→crossword tree? 第418頁 倒9行 紗芮奈在那令人窒息和潮濕「中」的黑暗站了一會兒→紗芮奈在那令人 窒息和潮濕的黑暗「中」站了一會兒 第419頁 倒5行 讓得冒險偷溜出來去參加→讓「他」得冒險偷溜出來去參加 第426頁 第5行 「連」想起來→「聯」 第427頁 倒10行 『瘋子』→「瘋子」 第435頁 第9行 主教跟整件事「中」有什麼關係→X 第439頁 第8行 。。→。 第448頁 第8行 」→X 第448頁 第9行 「→X 第452頁 倒9行 澆「息」了因為公爵缺席所帶來的不滿→「熄」 第455頁 倒6行 卷軸上的封「臘」→「蠟」 第456頁 倒4行 冒險「堆」舉→「推」 第457頁 第2行 冗長乏味的「的」遊行→X 第459頁 倒1行 幾「絡」頭髮→綹 第460頁 倒10行 自己被「被」霞德祕法選上→X 第464頁 倒8行 故事中的桃花「園」→「源」 第471頁 第10行 這「種」艾歐鐸有關→「跟」 第471頁 倒3行 深信不「移」→「疑」 第474頁 第9行 伊嵐翠。→伊嵐翠。」 第482頁 倒5行 起碼就國家層面來是和平的→起碼就國家層面來「說」是和平的 第485頁 第3行 自始「自」終→「至」 第485頁 第6行 這首詩「具」稱→「據」 第488頁 倒5行 接他想了一想→接「著」他想了一想 第501頁 倒1行 伸出他「帶」著鐵手套的手→「戴」 第512頁 倒2行 通常還「有會」底端的線條→「會有」 第513頁 倒8行 腳就「翹」在他的書堆上→「蹺」 第517頁 倒5行 伸手去「處」摸它→「觸」 第533頁 第4行 完成了符文然,後看著符文魔法繞著他旋轉→完成了符文,然後看著符 文魔法繞著他旋轉 第535頁 倒4行 受「眷」養的獵犬→「圈」 第542頁 倒3行 ,。→。 第545頁 倒8行 我還別的事情要告訴妳→我還「有」別的事情要告訴妳 第550頁 第7行 眼淚無法克制地「從」流下來→X 第557頁 倒9行 好「像」向她證明這真的行得通→X 第559頁 倒5行 「拉森」→「依翁德」 第572頁 第6行 「撕」啞的聲音→「嘶」 第573頁 第7行 但他與其「實」說是個人→X 第580頁 倒4行 呆呆地看「盯」瑞歐汀垂倒的身體→「著」 第585頁 倒6行 看「這」那一整堆的木材→「著」 第592頁 第2行 中→中。 第597頁 第7行 斗「蓬」→「篷」 第605頁 第9行 興高「彩」烈→「采」 第613頁 倒2行 他的思緒飛快「轉」轉→「運」 第615頁 倒4行 直「挻挻」地站起來→「挺挺」