資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:齒輪之心(The Clockwork Three)
作者:馬修‧柯比(Matthew J. Kirby)
譯者:鄒嘉容
出版社:小天下
出版日期:2011.2初版(2011.3初版二刷)
第10頁 倒6行 從綠提琴流「洩」而出的清澈琴音→「瀉」(全書多處需改)
第60頁 第2行 就關「門上」→「上門」
第62頁 倒8行 史帝法諾雙手「插」腰的說→「扠」(全書多處需改)
第67頁 第2行 西裝「畢」挺→「筆」
第92頁 第3行 他背心上的鈕「扣」→「釦」
第95頁 第4行 葛倫賀德先生正滔滔「滔」不絕時→X
第136頁 倒6行 空氣中充滿了亞麻纖維和「綿」絮的粉塵→「棉」
第146頁 第2行 說他和幾「椿」客人遭竊的事件有關→「樁」
第158頁 第6行 奧佛「列」多→「烈」(用字不統一)
第191頁 倒4行 (句尾多了一個句號)
第194頁 第1行 菡娜兩步併作一步的爬上旅館大廳的迴旋→菡娜兩步併作一步的爬上旅
館大廳的迴旋「梯」
第207頁 倒8行 為什麼她的「的」生活陷入了絕望→X
第219頁 第3行 她把鍋子「褂」在鐵鉤上→「掛」
第225頁 倒4行 那就意「味」著他必須把機器人拆掉→「謂」(全書多處需改)
第226頁 第9行 感覺就像一個孤單的男孩在獨自玩著「翹翹」板→「蹺蹺」
第253頁 倒1行 再過幾「過」小時→「個」
第264頁 第9行 女人的「的」眼睛凹陷→X
第278頁 倒8行 布蘭奇師傅就「翹」起他的光腳丫→「蹺」
第289頁 倒3行 小提琴「嘎」然而止→「戛」
第459頁 倒2行 常被人「垢」病→「詬」