資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:雙城記(A Tale of Two Cities)
作者:查爾斯‧狄更斯(Charles Dickens)
譯者:宋兆霖
出版社:商周
出版日期:2007.06初版
第25頁 倒10行 指英王喬治三世及其王后夏洛特‧索菲亞(Carlott Sophia)→此王后
原文名應為 Sophia Charlotte
第34頁 倒3行 你可就倒了八輩子的「霉」了→「楣」
第40頁 倒3行 送先生的行「理」和熱水到協和號房→「李」
第41頁 倒5行 平靜安「祥」的臉→「詳」
第51頁 倒5行 「」→『』
第65頁 倒3行 在這間閣樓上「得」確有一個人在做細活→「的」
第71頁 倒6行 她「把」吻了吻自己放在唇上的雙手→X
第81頁 倒2行 在今之「加」納境內→「迦」
第87頁 倒1行 (5)→X
第94頁 第7行 傳到「拒」離那兩人最近的差役那→「距」
第117頁 倒4行 你本來可以好「地」運用你的聰明才智的→「好」
第118頁 倒3行 「幹」脆直說吧→「乾」
第127頁 倒4行 古雅別「緻」→「致」(全書多處需改)
第128頁 第1行 「節」實纍纍→「結」
第129頁 第6行 侍女說不「准」普羅斯小姐的意思會是什麼→「準」
第146頁 第5行 就由那些巧克力神將「把」他關進他的聖堂→X
第150頁 第1行 老鼠從「它」們的洞裡爬出來看熱鬧→「牠」
第150頁 倒4行 那些老鼠又在「他」們那黑暗的洞穴裡→「牠」
第151頁 第1行 這兒有一片「怡」人的景色→「宜」
第163頁 第10行 輕鬆地「翹」起二郎腿→「蹺」
第184頁 倒9行 總而「一」之→「言」
第187頁 第5行 填寫數「位」的格子→「字」
第188頁 第9行 彷彿被逼無可奈何→彷彿被逼「得」無可奈何
第189頁 倒4行 雙手「叉」著腰→「扠」
第196頁 第1行 我就支「援」不住了→「持」
第201頁 倒5行 還有許多無法「復」述的→「複」
第203頁 第7行 靈車已改由一個掃煙囪的駕「禦」→「御」(全書多處需改)
第207頁 倒1行 伊薩克‧沃爾頓(Iazzk Walton)→Izaak
第209頁 第5行 我說過我饒不了「你」→「妳」
第210頁 第6行 他「以」經恢復原本的聰明伶俐→「已」
第212頁 第1行 來「的」比往常早→「得」
第212頁 倒1行 上「至」皇宮下至監牢→「自」
第215頁 第9行 那時候他還做那件事→那時候他還「沒」做那件事
第221頁 倒3行 巴黎有「的」是比德發日酒店更糟糕的住處→「得」
第221頁 倒2行 莫「明」其妙→「名」
第241頁 第5行 在這最後的「個」夜晚→X
第250頁 第2行 繼續工作「來」→X
第253頁 第1行 任何懷疑全都「都」不存在了→X
第258頁 倒1行 解釋清「處」→「楚」
第262頁 第10行 拋到九霄雲外的事有「的」是啊→「得」
第270頁 倒2行 這一整天我真「被」給折騰夠了→X
第292頁 倒6行 府邸來的騎士和那匹口吐白沫的馬又「地」穿過村子→X
第295頁 倒4行 船便「體解」→「解體」
第297頁 第8行 派了行裡最值得信賴的人過那邊的分行了→派了行裡最值得信賴的人過
「去」那邊的分行了
第299頁 第8行 有「的」是時間→「得」
第302頁 第6行 在這場大混戰開始「實」→「時」
第306頁 第2行 而「他」的父親→「她」
第311頁 第10行 一個戴紅帽子粗聲吼了起來→一個戴紅帽子「的」粗聲吼了起來
第312頁 倒9行 他「拼」命安慰自己→「拚」(全書多處需改)
第312頁 倒1行 怒氣「衝衝」地分開眾人→「沖沖」(全書多處需改)
第315頁 第3行 拿出一直放在「放在」帽子裡的證件→X
第317頁 倒2行 當時多用沙子吸「幹」墨漬→「乾」
第323頁 第2行 越來越響「地」陣陣嚎啕慟哭聲→「的」
第327頁 倒5行 我過去遭受的苦難「付」予我一種特權→「賦」
第329頁 第8行 用一支瞄「准」的槍→「準」
第338頁 倒9行 只見被刺的囚犯被一群撒瑪利亞人懷中→只見被刺的囚犯被一群撒瑪利
亞人「抱在」懷中
第347頁 第3行 為了「搏」得他的好感→「博」
第350頁 第5行 他們倆十分清楚這意「味」著什麼→「謂」(全書多處需改)
第354頁 第1行 馬奈「德」→「特」
第354頁 第7行 (同上)
第362頁 第7行 看到「妳」這麼有英國人的氣質,我很高興。不過我希望「妳」說話的
聲音決不是因為患了感冒→「你」
第366頁 第1行 興「匆匆」→「沖沖」
第367頁 倒7行 必須交「待」的一點是→「代」
第368頁 倒1行 也許「你」以為我會大吃一驚→「妳」
第370頁 倒7行 倒背的雙手插在騎馬服的下「擺」→「襬」
第376頁 第1行 拿出她的編織「記」錄→「紀」(全書多處需改)
第380頁 第5行 要是我覺得「滑」算的話→「划」
第385頁 第1行 但美麗依「究」→「舊」
第392頁 倒8行 很少或者根本沒有任何法律程「式」→「序」?
第392頁 倒6行 來把它們統統砸爛無「餘」了→「遺」
第400頁 倒6行 我按在病人胸口的有了不小的鎮定作用→我按在病人胸口的「手」有了
不小的鎮定作用
第402頁 第1行 極不合適讓「讓」這個不屬同類的生物死在這裡→X
第410頁 第5行 有朝一日報應「到落」他身上的→「要落到」
第415頁 倒7行 激動地跳起來抱住「她」→「他」
第418頁 第7行 最好還是讓那些人知道有我號人物在這裡→最好還是讓那些人知道有我
「這」號人物在這裡
第431頁 第6行 他以後「在」也聽不到這些鐘點了→「再」
第449頁 第3行 我不會向「你」說明的→「妳」
第457頁 倒8行 它們本是專制君王的「禦」輦→「御」
第462頁 倒6行 (本文中有註四,但沒有此註內容)