精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
資料提供:酸莓子的王國 http://sourcranberrie.pixnet.net/blog 書名:雙城記(A Tale of Two Cities) 作者:查爾斯‧狄更斯(Charles Dickens) 譯者:宋兆霖 出版社:商周 出版日期:2007.06初版 第25頁 倒10行 指英王喬治三世及其王后夏洛特‧索菲亞(Carlott Sophia)→此王后 原文名應為 Sophia Charlotte 第34頁 倒3行 你可就倒了八輩子的「霉」了→「楣」 第40頁 倒3行 送先生的行「理」和熱水到協和號房→「李」 第41頁 倒5行 平靜安「祥」的臉→「詳」 第51頁 倒5行 「」→『』 第65頁 倒3行 在這間閣樓上「得」確有一個人在做細活→「的」 第71頁 倒6行 她「把」吻了吻自己放在唇上的雙手→X 第81頁 倒2行 在今之「加」納境內→「迦」 第87頁 倒1行 (5)→X 第94頁 第7行 傳到「拒」離那兩人最近的差役那→「距」 第117頁 倒4行 你本來可以好「地」運用你的聰明才智的→「好」 第118頁 倒3行 「幹」脆直說吧→「乾」 第127頁 倒4行 古雅別「緻」→「致」(全書多處需改) 第128頁 第1行 「節」實纍纍→「結」 第129頁 第6行 侍女說不「准」普羅斯小姐的意思會是什麼→「準」 第146頁 第5行 就由那些巧克力神將「把」他關進他的聖堂→X 第150頁 第1行 老鼠從「它」們的洞裡爬出來看熱鬧→「牠」 第150頁 倒4行 那些老鼠又在「他」們那黑暗的洞穴裡→「牠」 第151頁 第1行 這兒有一片「怡」人的景色→「宜」 第163頁 第10行 輕鬆地「翹」起二郎腿→「蹺」 第184頁 倒9行 總而「一」之→「言」 第187頁 第5行 填寫數「位」的格子→「字」 第188頁 第9行 彷彿被逼無可奈何→彷彿被逼「得」無可奈何 第189頁 倒4行 雙手「叉」著腰→「扠」 第196頁 第1行 我就支「援」不住了→「持」 第201頁 倒5行 還有許多無法「復」述的→「複」 第203頁 第7行 靈車已改由一個掃煙囪的駕「禦」→「御」(全書多處需改) 第207頁 倒1行 伊薩克‧沃爾頓(Iazzk Walton)→Izaak 第209頁 第5行 我說過我饒不了「你」→「妳」 第210頁 第6行 他「以」經恢復原本的聰明伶俐→「已」 第212頁 第1行 來「的」比往常早→「得」 第212頁 倒1行 上「至」皇宮下至監牢→「自」 第215頁 第9行 那時候他還做那件事→那時候他還「沒」做那件事 第221頁 倒3行 巴黎有「的」是比德發日酒店更糟糕的住處→「得」 第221頁 倒2行 莫「明」其妙→「名」 第241頁 第5行 在這最後的「個」夜晚→X 第250頁 第2行 繼續工作「來」→X 第253頁 第1行 任何懷疑全都「都」不存在了→X 第258頁 倒1行 解釋清「處」→「楚」 第262頁 第10行 拋到九霄雲外的事有「的」是啊→「得」 第270頁 倒2行 這一整天我真「被」給折騰夠了→X 第292頁 倒6行 府邸來的騎士和那匹口吐白沫的馬又「地」穿過村子→X 第295頁 倒4行 船便「體解」→「解體」 第297頁 第8行 派了行裡最值得信賴的人過那邊的分行了→派了行裡最值得信賴的人過 「去」那邊的分行了 第299頁 第8行 有「的」是時間→「得」 第302頁 第6行 在這場大混戰開始「實」→「時」 第306頁 第2行 而「他」的父親→「她」 第311頁 第10行 一個戴紅帽子粗聲吼了起來→一個戴紅帽子「的」粗聲吼了起來 第312頁 倒9行 他「拼」命安慰自己→「拚」(全書多處需改) 第312頁 倒1行 怒氣「衝衝」地分開眾人→「沖沖」(全書多處需改) 第315頁 第3行 拿出一直放在「放在」帽子裡的證件→X 第317頁 倒2行 當時多用沙子吸「幹」墨漬→「乾」 第323頁 第2行 越來越響「地」陣陣嚎啕慟哭聲→「的」 第327頁 倒5行 我過去遭受的苦難「付」予我一種特權→「賦」 第329頁 第8行 用一支瞄「准」的槍→「準」 第338頁 倒9行 只見被刺的囚犯被一群撒瑪利亞人懷中→只見被刺的囚犯被一群撒瑪利 亞人「抱在」懷中 第347頁 第3行 為了「搏」得他的好感→「博」 第350頁 第5行 他們倆十分清楚這意「味」著什麼→「謂」(全書多處需改) 第354頁 第1行 馬奈「德」→「特」 第354頁 第7行 (同上) 第362頁 第7行 看到「妳」這麼有英國人的氣質,我很高興。不過我希望「妳」說話的 聲音決不是因為患了感冒→「你」 第366頁 第1行 興「匆匆」→「沖沖」 第367頁 倒7行 必須交「待」的一點是→「代」 第368頁 倒1行 也許「你」以為我會大吃一驚→「妳」 第370頁 倒7行 倒背的雙手插在騎馬服的下「擺」→「襬」 第376頁 第1行 拿出她的編織「記」錄→「紀」(全書多處需改) 第380頁 第5行 要是我覺得「滑」算的話→「划」 第385頁 第1行 但美麗依「究」→「舊」 第392頁 倒8行 很少或者根本沒有任何法律程「式」→「序」? 第392頁 倒6行 來把它們統統砸爛無「餘」了→「遺」 第400頁 倒6行 我按在病人胸口的有了不小的鎮定作用→我按在病人胸口的「手」有了 不小的鎮定作用 第402頁 第1行 極不合適讓「讓」這個不屬同類的生物死在這裡→X 第410頁 第5行 有朝一日報應「到落」他身上的→「要落到」 第415頁 倒7行 激動地跳起來抱住「她」→「他」 第418頁 第7行 最好還是讓那些人知道有我號人物在這裡→最好還是讓那些人知道有我 「這」號人物在這裡 第431頁 第6行 他以後「在」也聽不到這些鐘點了→「再」 第449頁 第3行 我不會向「你」說明的→「妳」 第457頁 倒8行 它們本是專制君王的「禦」輦→「御」 第462頁 倒6行 (本文中有註四,但沒有此註內容)