資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:再見,山居歲月
(My Twenty-Five Years in Provence: Reflections on Then and Now)
作者:彼得‧梅爾(Peter Mayle)
譯者:韓良憶
出版社:皇冠
出版日期:2019.03初版
第47頁 倒6行 「娛」興活動→「餘」(全書多處需改)
第76頁 第8行 裝「修」潢業者→X
第132頁 第3行 喧「嘩」→「譁」
第132頁 第6行 「拖」盤上擺滿了酒瓶→「托」
第137頁 書眉 FIFTHTEEN→FIFTEEN
第137頁 第3行 這些照並非擺拍→這些照「片」並非擺拍
第140頁 第2行 「嬰」粟花→「罌」
第163頁 倒3行 嘴裡嘟「嚷」著→「囔」(全書多處需改)
第172頁 第2行 其他國家起而「效尤」→(誤用,效尤指仿效錯誤的行為)
第192頁 第7行 美「侖」美奐→「輪」
第197頁 第4行 「陳」封已久的基礎英語→「塵」
第213頁 第1行 繁文「褥」節→「縟」
第219頁 第5行 雙腳「紮」根在地上→「扎」
第219頁 倒2行 聽鐵球的撞擊聲應「合」著傍晚的蟲鳴→「和」