資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:最後的獨角獸(The Last Unicorn)
作者:彼得.畢格(Peter S. Beagle)
譯者:劉曉樺
出版社:漫遊者
出版日期:2023.02初版一刷
第20頁 倒5行 輕盈「地」像是風把她吹開一樣→「得」
第39頁 第1行 他像擀麵「糰」般吐出最後兩個字→「團」
第42頁 倒7行 不能讓她「抓到妳在籠子裡」→「在籠子裡逮住妳」(She mustn't
catch you caged.)
第68頁 倒5行 「我希望你們兩個不是花了一整天的時間在看獨角獸」→「我猜你們兩
個並沒把一整天的時間都拿來看獨角獸」(I suppose the two of you didn't spend
the whole day watching unicorns)
第71頁 第2行 只是將事件組織「地」更為合理→「得」
第75頁 第8行 安靜「地」像隻貓頭鷹→「得」
第79頁 倒8行 陰鬱有如一群被「搶劫」的蜜蜂→「盜蜜」
第84頁 第2行 我腦袋正常「的」要命→「得」
第85頁 第1行 最精彩「部分的」要來了→「的部分」
第85頁 倒4行 一面又假裝用前臂格「檔」→「擋」
第87頁 倒3行 我一天二十四小時都快活「的」很→「得」
第91頁 倒7行 他聲音生嫩「地」有如雛鳥→「得」
第94頁 第4行 「而且還像新娘子一樣深情款款地擁抱大樹」→「而且還深情款款地擁
抱大樹,好像它是他的新娘子」(Schmendrick giggled gently all through the
operation, and made matters easier by hugging the tree as fondly as a new
bride. )(雖然原文寫得有點模糊,但第六章開頭史蒙客騙大樹說他跟別的樹訂婚時,
大樹用「她」來指稱別的樹)
第96頁 第5行 這棵樹就會變「成」樹枝上的橡實,繩子也會變「成」沼澤裡的綠草→
「回」、「回」(A word, a wish, and this tree must be an acorn on a branch
again, this rope be green in a marsh.)
第101頁 第5行 他本想表現「地」睿智點→「得」
第112頁 第1行 尾端是「挖掘機」般黝黑的爪子→「齒耙」?(digger,挖掘機出現在
這時空好像怪怪的)
第114頁 倒4行 還替他們酒杯斟滿一種「飄」著許多毛渣的黑酒→「漂」
第126頁 倒1行 「腳步聲太輕太快,話語聲又太模糊,聽不清楚內容。」→「以這種速
度而言,他們腳步放得太輕,話語聲又太含糊,肯定來者不善。」(Steps too soft
for their quickness; voices too muffled to mean any good. )
第127頁 第5行 「我聽見窸窣聲時,早就已經超過他們一公里多了。」→「早在一公里
多之前,我聽見窸窣聲時,我們就經過他們了。」(We passed them a mile back,
where I heard that rustling.)
第131頁 倒3行 成熟又尖銳的玉米「桿」朝她傾倒→「稈」
第147頁 倒5行 崖壁如刀,插在窄窄的黃色海岸上,「被黑綠色的岩石磨得又禿又鈍。
」→「海岸邊緣像是被黑綠色岩石磨得光禿禿的。」(The castle sat on the edge of
a cliff which dropped like a knife blade to a thin yellow shore, frayed bare
over green and black rocks.)
第158頁 倒6行 這昏暗的房間明亮「的」猶如正午→「得」
第176頁 第5行 「莫麗的表情讓她心裡忽然一痛。莫麗轉過身,再次查看鍋裡的湯。」
→「莫麗的自尊心忽然受傷了,她轉身再次查看鍋裡的湯。」(Molly's face suddenly
hurt her, and she turned away to inspect the soup again.)
第176頁 倒7行 「莫麗」像孩子般小小聲、傷心地咕噥著說:「但那永遠不會發生在妳
身上,所有人都愛妳。」→「阿茉曦亞小姐」?(Her voice was a child's thin, sad mumble.)(上一段是莫麗講話,照理說這一段該換阿茉曦亞講,而且上一條說莫麗自尊心受傷,所以這裡阿茉曦亞試著安慰她也比較合理。)
第191頁 倒2行 還有種「蜂蜜般」的聲響→「甜美」?
第199頁 倒2行 平靜「地」有如天上運行的黃道帶→「得」
第205頁 倒1行 「海」格朝她走近一步→「黑」
第212頁 倒8行 但我有「的」是時間啊→「得」
第215頁 第7行 我有「的」是時間思考→「得」
第219頁 第3行 聲音低「的」幾乎像是耳語→「得」
第237頁 倒5行 事情發生「地」既快且慢→「得」
第238頁 第3行 他訝異「地」合不攏嘴→「得」
第265頁 第6行 喬瑟琳公主便拖著疲憊「著」身子→「的」
版權頁 英文書名 Unicorny→Unicorn