資料提供:酸莓子的王國
http://sourcranberrie.pixnet.net/blog
書名:我的名字叫紅(Benim Adim Kirmizi)
作者:奧罕‧帕慕克(Orhan Pamuk)
譯者:李佳姍
出版社:麥田
出版日期:2004.06初版
封面前折口 第7行 盡情沉「盡」在文學的天地間→「浸」
封面前折口 第12行 ...的細密畫 他曾經... → ...的細密畫。他曾經...
封面前折口 倒17行 他的歷史小說被「被」認為→X
第3頁 第6行 《出週報》(Publisher Weekly)→《出版人週報》(Publishers
Weekly)?
第4頁 第5行 安德魯‧芬克(Anderw Finkel)→(Andrew Finkel)
第4頁 第7行 阿維卡‧「毆」特尼爾→「歐」(用毆打的毆有點奇怪?)
第25頁 倒6行 時間更是沒有止「盡」→「境」
第26頁 第2行 「瞪」羚→「蹬」(全書均要改)
第52頁 第7行 試圖「升」火→「生」
第59頁 第10行 是否意「味」以新的方式觀看→「謂」
第61頁 倒9行 銅「拖」盤→「托」
第171頁 倒9行 興奮「地」幾乎忍不住對我的恩尼須帖傻笑→「得」
第216頁 第3行 說它像一只「呈」滿珍珠的墨水瓶→「盛」
第239頁 第2行 魯斯坦與白惡魔在一口井底肉搏「致」死→「至」
第259頁 倒3行 我開心「地」渾身發癢→「得」
第279頁 倒5行 為慶典蒙上一層「愁」悵→「惆」
第303頁 倒4行 此時卻顯得「隔」外忙碌→「格」
第329頁 第2行 但沒有激起我任的憂傷→但沒有激起我任「何」的憂傷
第344頁 第8行 偶爾下筆描「摩」幾面牆壁→「摹」
第362頁 第8行 倉「慌」逃跑的紅尾黑獵犬→「惶」
第386頁 第6行 促使我與全能真主「絕」裂→「決」
第397頁 第8行 珍「奇」異獸→「禽」
第428頁 倒7行 不是因為感覺到自己的所作所為,而是我看見了自己的所作「作」為→
「所」
第437頁 倒8行 典藏於七重天宮殿圖「畫」館的所有書籍→「書」
第495頁 第5行 盔甲背後沾滿白色麵粉的「橄欖」→「鸛鳥」
第518頁 第4行 深信不「移」→「疑」
第528頁 倒2行 喜「雀」→「鵲」
第541頁 倒4行 (前面少空一行)