精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
資料提供:酸莓子的王國 http://sourcranberrie.pixnet.net/blog 書名:雲圖(Cloud Atlas) 作者:大衛‧米契爾(David Mitchell) 譯者:左惟真 出版社:商周 出版日期:2009.7初版(2012.11初版十刷) 第13頁 第4行 外套的衣「擺」→「襬」 第17頁 第3行 森蚺大「0」王→X 第19頁 第2行 神「秘」→「祕」(全書多處需改) 第20頁 第1行 他們最大的專長就跟羊相關的事→他們最大的專長就「是」跟羊相關的 事 第22頁 第2行 潛到水中去找淡水「螫」蝦→「螯」 第25頁 倒9行 殺「戳」→「戮」 第26頁 第10行 永遠不要忘記這點。→(缺下引號) 第30頁 倒5行 看到一「副」可怕且難以抹滅的景象→「幅」 第35頁 倒5行 長疥「廯」的船員→「癬」 第38頁 倒3行 倒「霉」鬼→「楣」(全書多處需改) 第39頁 倒5行 來「的」不是時候→「得」 第43頁 第2行 「島」蛋→「鳥」 第43頁 倒8行 他媽的「傢伙」那隻貪吃的狗→X? 第47頁 倒5行 染上不「名」疾病→「明」 第50頁 倒4行 我想他說「的」沒錯→「得」 第53頁 第8行 衝過來又「過衝」去→「衝過」 第55頁 第2行 換成法「朗」→「郎」 第58頁 倒3行 平頭車的積「碳」→「炭」 第66頁 第5行 削好一「隻」2B鉛筆→「枝」 第71頁 第6行 還有「好老」人莫緹→「老好」 第71頁 倒3行 奧葛妥斯基→奧葛「斯」妥斯基(全書多處需改) 第72頁 第10行 蝙「輻」→「蝠」 第72頁 倒1行 怒「衝衝」→「沖沖」 第76頁 第9行 看起來還「蠻」有特色→「滿」(全書多處需改) 第76頁 倒8行 有些比較晚。→(缺下括號) 第84頁 倒4行 蠟「蠋」→「燭」(全書多處需改) 第90頁 第5行 有話直「話」→「說」 第91頁 第8行 暹「邏」→「羅」 第91頁 倒2行 「引」射兩人關係→「影」 第93頁 倒5行 埃「格爾」→「爾格」 第94頁 第6行 相當別「緻」→「致」(全書多處需改) 第94頁 第8行 以「記」念他最敬愛的尼采→「紀」 第103頁 第9行 「」→『』 第108頁 第3行 牙醫「記」錄→「紀」 第120頁 第7行 他的脈搏數快破「錶」了→「表」 第122頁 第1行 什「來」是結舌→「麼」 第137頁 倒2行 桑德「斯」→「特」 第138頁 倒6行 「梅」葛→「瑪」 第139頁 第7行 公司主管、工會領袖以政府官員→公司主管、工會領袖以「及」政府官 員 第143頁 第10行 ─→── 第143頁 倒9行 與「天」俱來→「生」 第143頁 倒7行 ─→── 第145頁 第9行 他的話就像「在」小鹿斑比在冰上滑行→X 第146頁 倒2行 行李「箱」鎖不起來→「廂」(全書多處需改) 第149頁 倒4行 多「的」是時間→「得」 第156頁 第5行 為的是不讓人「出去」,而不是不讓人「進來」→「進來」、「出去」 第161頁 第6行 西裝「畢」挺→「筆」 第161頁 倒1行 Tme's Arrow→Time's Arrow 第162頁 第7行 市場已經飽「合」了→「和」 第167頁 倒2行 Cuuckoos→Cuckoos 第170頁 倒7行 寫「的」很精采→「得」 第171頁 倒5行 蘇「士」比→「富」 第174頁 第7行 如影隨「行」→「形」 第186頁 第6行 無法準確反「應」出實際狀況→「映」(全書多處需改) 第189頁 倒1行 Jocobs→Jacobs 第198頁 倒9行 看起相當恐怖→看起「來」相當恐怖 第204頁 第6行 她「會」還會模仿純種人的習慣→X 第210頁 第9行 不「急」不徐→「疾」 第210頁 倒6行 基本防範措「拖」→「施」 第215頁 倒1行 這該如解釋→這該如「何」解釋 第217頁 倒8行 這一定給妳很大的震「憾」→「撼」 第227頁 倒4行 他以為會有某個階層較低的人「會」幫他做→X 第251頁 第5行 盡「性」地喝酒喝到醉→「興」 第265頁 第7行 他們不可以拿遠比大島先進的器具來「跟」交易→X 第275頁 倒8行 事情「是」就是這樣→X 第277頁 倒8行 在大岩石後面「翹」著腳→「蹺」 第281頁 第3行 我說話的力道還「不」比不上一隻受驚的小羔羊→X 第287頁 第5行 美若寧用手抱「助」頭→「住」 第294頁 第7行 但是我並「沒」不想跟醜女人打交道→X 第297頁 第8行 宋咪和「你」、我一樣是個人類→「妳」 第304頁 倒8行 開「跋」到火奴卡去→「拔」 第305頁 第4行 「帶」紅指環的山羊賊→「戴」 第324頁 倒2行 畢「絲」姨媽→「斯」 第344頁 倒2行 走一條「叉」路→「岔」 第346頁 第8行 用靈魂去感「尹」海株的手持sony→「應」 第350頁 第10行 多代繁「延」→「衍」 第360頁 倒8行 小港「阜」→「埠」 第360頁 倒3行 「煙」灰缸→「菸」(未統一用字) 第363頁 第3行 夜裡的海看起很像黑油→夜裡的海看起「來」很像黑油 第373頁 第3行 肌肉完全不理「踩」我→「睬」 第375頁 第4行 但是「還」他還沒出局→X 第380頁 第8行 棲息在一袋煤炭上發出嬰孩般滿足聲音的,這裡的長期房客米克斯先生 →棲息在一袋煤炭上發出嬰孩般滿足聲音的,「是」這裡的長期房客米克斯先生 第390頁 第8行 爾尼沒理「他」→「她」 第393頁 第3行 有「的」是時間→「得」 第411頁 第8行 「刮」著大風的停車場→「颳」 第418頁 第1行 羅伊德,胡克斯→羅伊德‧胡克斯 第421頁 第1行 來海灘戲水的「游」客→「遊」 第428頁 第8行 妳「姞」婚了嗎→「結」 第429頁 倒1行 裘蒂在「他」丈夫的房間裡→「她」 第458頁 倒4行 唯一一幅具「像」畫→「象」 第471頁 倒4行 快要逼「進」極速時→「近」 第493頁 倒8行 再把鈕「扣」扣上→「釦」(全書多處需改) 第495頁 倒9行 瑞士「夫」婚夫→「未」 第497頁 第3行 從我父親沿襲下來的怪「僻」→「癖」 第503頁 第3行 四個負責划「漿」的人→「槳」(全書多處需改) 第511頁 倒7行 「汙」穢→「污」(未統一用字) 第513頁 第1行 天氣「懊」熱→「燠」 第513頁 第6行 較弱一性→? 第513頁 第9行 非「旦」沒有幫忙→「但」 第518頁 倒8行 已經在克制自「已」了→「己」 第520頁 第1行 拿他完全沒「輒」→「轍」 第521頁 倒6行 通情達「禮」→「理」 第523頁 倒7行 大有收「獲」→「穫」 第526頁 第4行 拉「斐」爾→「菲」