精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
(僅供參考) (勘到八五頁。) 1.p一,line 10→廣裘(X) 廣袤(O) 2.p三○,last 5th line & p三三,last 9th line&last 5th line & p三五,last 8th line&last 2nd line & p三六,line 2&5 →螢幕(X) 銀幕(O) 3.p三一,last 7th line→奉行不逾(X) 奉行不渝(O) 4.p四六,line 2→授精(X) 受精(O) 5.p四七,line 14→自已(X) 自己(O) 6.p五九,last 4th line→葫蘿蔔(X) 胡蘿蔔(O) 7.p六四,last 2nd line→專研(?) 鑽研(?) 8.p六八,line 6→經得起(X) 禁得起(O) 9.p七三,line 6→交待(X) 交代(O) 10.p八二,line 3→怡人(X) 宜人(O) 11.p八四,last line→隨性(X) 隨興(O) 12.書中「你、妳」混雜 →p二八,line 16之前,一律是「你」 →p四五,你、妳混雜 →p四七,line 14,指女生用了「你」 →p四八,line 11,指女生用了「妳」 好吧,說點東西。 二年來,寄了300多封勘誤給出版社,兩年前跟現在看的書,品質都一樣耶。 兩年前,我覺得私下告知就好, 現在,我覺得如何告知都一樣。 有人說,「請直接聯繫出版社吧,而且整本書讀完再整理出來也不遲」 前者我已經執行兩年了,後者我想問一下,有何意義? 那我是不是也要說,請把整本書整理好,再拿出來賣錢也不遲? 既然這件事不會改變,很少人知道跟很多人知道,我現在的選擇是讓很多人知道。 畢竟很少人知道這個決定我已經做過了。 不厚道嗎?我也覺得。 但這個不厚道是誰造成的? 有些出版社,就拿「寶瓶」來說好了,看了寶瓶的書好幾本,說真的,沒啥好挑的, 就算挑出來,也只是一整本五個左右的錯誤(或許我都看到優質品)。 是不是該問說,相較於別的出版社,寶瓶太笨了? 我可以指名道姓,把出版社名稱打出來的,但沒意義。 因為這件事,你知我知大家知,講出來有人會罵,有人會不爽, 但睡一覺起來,繼續循環。 但我還是少po一點好了,反正沒用。 出版社的回應三寶:抱歉、感謝、會檢討。 真是三寶。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.110.83 ※ 編輯: iiverson649 來自: 119.14.110.83 (09/07 18:33)
skyrazui:仍然很謝謝你的用心 :) 09/07 19:04
troyasap:加油啊!!^^ 09/07 19:11
troyasap:遠流的錯字也不多 09/07 19:12
Gwynneth:推 09/07 19:23
foodchain:i大加油 09/07 20:27
seichan:我想再看你發表勘誤,不然我會覺得自己國文退步了 09/07 20:39
Jamei:感謝用心! 09/07 21:05
atrop:i大辛苦了!我也認為勘誤要公開,讓更多人知道才好! 09/07 21:07
vickywang301:我覺得貼這個也滿需要的,平常有些地方錯了也不知 09/07 21:28
zephyr0315:我也認為i大的認真與用心讓人很欽佩 09/07 21:38
zephyr0315:比起我這種看到錯字只是低聲亂罵的讀者 09/07 21:39
zephyr0315:i大這樣真的有勇氣實踐的人才是最值得鼓勵的!! 09/07 21:39
angusco:i大,總而言之,千言萬語化作一句:請加油! 09/07 22:39
koyako:樓上立航? 推i大 加油! 09/07 22:51
angusco:被發現了....XD 09/07 22:51
aragon:感覺國文程度會進步耶~哈哈 09/07 22:54
yellow7:我覺得有iiverson649 post這些勘誤表很不錯 09/07 23:18
yellow7:可以請把這些文章都收在精華區的某部份,對我自己來說 09/07 23:19
yellow7:雖然看書時根本沒注意或是不影響前後文,但學到很多錯別字 09/07 23:20
yellow7:認為iiverson649的細心和國學造詣很令人敬佩耶 09/07 23:21
creamavamos:我覺得這些勘誤很有用,很多人對字音字形都得過且過, 09/07 23:40
creamavamos:所以現代小孩的國文能力及用字才會被批成這樣不是嗎? 09/07 23:41
creamavamos:看過一遍,就會知道自己的用字是否正確。很實用 :) 09/07 23:42
CCAH:推一個...有勇氣實踐的人才是最值得鼓勵! 09/08 01:08
bob20228:推 i大 09/08 01:48
inseptembers:你好厲害,那本書我中英文夾雜看,看的我都分不清楚 09/08 08:28
inseptembers:文法和錯字哪些對哪些不對了 不過這本書我還滿喜歡的 09/08 08:29
xolesson:感謝I大 09/08 10:29
pingpi:推 09/08 11:12
BABIBEAR:謝謝妳的用心 09/08 12:14
cancerchin:推I大的用心 09/08 13:46
you77731:不好意思,請問一下...書中的「螢幕」是指電影嗎? 09/08 18:40
you77731:如果不是指電影的話,那「螢幕」其實是對的^^ 09/08 18:41
forthewill:推...真的蠻用心的 09/08 19:48
harms:原來電影的銀幕和其他的螢幕字不一樣@@ 09/09 08:43
harms:我一直都只知道螢幕 09/09 08:44
you77731:這個分別雖然很細微...但使用時要非常注意 09/09 13:57
you77731:I大很細心,國文程度也很高,值得敬佩^^ 09/09 13:58
ucanflyhigh:謝謝你的用心分享 09/09 19:44
Vonee:【銀幕】:放映電影的大型白色布幕。 09/16 13:14
Vonee:【螢幕】:指用來顯影的映像管表面。 09/16 13:15
martensite:謝謝!:) 09/16 20:14