: http://0rz.tw/nTSq1
: 《博士熱愛的算式》
《博士熱愛的算式》5年前看完寄給出版社的,不知道現在的刷次版本如何
==
1. p.004 倒數第二段倒數第二行
有一種獨道的品味 --> 獨到
2. p.012 第二段第一行
在大學教數學論 --> 以作者塑造的博士來看,
似是教"數論"(number theory)
而非"數學論"(數學系應該沒有數學論這門課)
3. p.083 第二段第一行
質素的魅力 --> 質數
4. p.085 第二段第一~二行
無法瞭解質數是否有無數個
--> 歐幾里得(約330B.C.-260B.C)
已用歸謬法證明質數無窮多個
博士應不至於不知
5. p.089 第一段第二行
說不上是鳴咽還是 --> 嗚咽
6. p.104 倒數第二段第一行
沒有人不需要這種特技 --> 以上下文來看,"不"似是誤植?
7. p.121 第一段第一行
貝布˙路斯
--> "貝比˙魯斯"是否為Babe Ruth較常見的譯名?
8. p.138 倒數第六段第一行
至少為止 --> 至今為止
9. p.152 第二段第三行
愛因斯坦運用歐幾里得幾何學
--> 廣義相對論的數學基礎之一
係黎曼幾何,蓋屬非歐幾何學
10. p.156 第二段第一行
離辭管家的小孩 --> 離職管家
11. p.164 第三段倒數第二行
把臉貼盡 --> 把臉貼近?
12. p.170 倒數第一段第一行
痘子會越大越大,就會壓迫到淋巴節
-->痘子會越長越大,就會壓迫到淋巴結 ?
13. p.205 倒數第四段倒數第二行
蒐集這些棒球所付出 --> 似漏棒球"卡"一字
14. p.206 第五段第一行
太興奮,不一小心 --> 一不小心?
15. p.208 倒數第二段倒數第二行
論文中完沒有打錯字 --> 似漏完"全"一字
16. p.229 第一段
安德魯˙維魯茲
--> "安德魯˙懷爾斯"是否為Andrew Wiles較常見的譯名?
17. p.238 第二段第一行
用2的平方和來表示
--> 4n+1型的質數皆可寫成兩個(正)整數的平方和
此處建議"2"換成"兩整數"
※ 編輯: poototo 來自: 116.89.129.29 (10/03 10:13)