推 idoo:XD(Y)我今天才跟同事說我的功力大概一本挑出三五個... 07/22 14:15
※ 引述《idoo (秤子)》之銘言:
: 有雷
: 防雷頁
: http://yajing.wordpress.com/2008/07/07/01-33/
: 你們談的是大事還是小事?
: 七月 7, 2008 ·
:
: 這本小說我大概在一年前買英文版,一週多前買中文版;英文版只讀了一小章,買了中文
: 版一直有點猶豫要不要一口氣讀完,剛好在昆蟲的部落格看到,心想就把它讀完吧!但我
: 覺得我有被雷到,雖然劇情老早知道梗概,但我所謂的「被雷到」指的是對書中人事物觀
: 點的先入為主…一點點,後來也大不相同了,畢竟我的焦點和別人也不一樣。
: 前兩天讀完了。讀完之後在個人板上貼了一篇標題為『真他媽的沉重哀傷的小說』。
: 讀中文版的時候體會到何以會有人說她瑣碎叨唸,因為她真的花很多文字描述場景的細節
: ,並且加上一些比喻,但老實說,細緻的場景描述到這種程度,的確已經囉唆了。難怪我
: 在看英文版的時候,面對那大量的名詞以及形容詞頗為乏力。
: 作者還花很多力氣站在這一切的始作俑者--大衛醫生,的成長過程、內心壓力,以致最
: 後他的妻兒知道實情後的反應,讓我不大認同;她花太少篇幅描寫醫生怎樣否定兒子的音
: 樂夢了!反而讓後來兒子對父親的怨懟顯得幼稚任性,雖然、或許這正是她想要表達的。
: 醫生回到童年成長之地帶回一個懷孕的翹家少女,妻子懷疑他們兩個的清白,這妻子真是
: 了不起的厚顏,在自己多次出軌之後,還能如此「欺壓」丈夫;或許作者本來就打算讓讀
: 者全然認同這位主角醫生吧!
: 這本小說的作者,可以看得出花很多力氣鍛鍊、磨練自己的寫作功力,但實在說不太上是
: 個有天份的人。
: 書裡讓我最認同的地方是,她把婚姻生活的疏離描寫得不錯,無論她是把這樣的疏離冠上
: 多麼偉大的奇情秘密;布麗問諾拉:「你們談的事大是還是小事?」諾拉發現他們談的都
: 是小事,而且還都是不耐煩地想要結束話題。
: 生活中有大事也有小事,當然會希望陪伴自己一起走下去的人,能夠什麼事都談,是吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.252.41.33
另一面:
(僅供參考)
(勘到94頁。)
1.p9,last 7th line→冷洌(X) 冷冽(O)
2.p10,line 2→心無旁鶩(X) 心無旁騖(O)
3.p12,line 1→瞄了他一點(X) 瞄了他一眼(O)
4.p12,line 5→繞富興味(X) 饒富興味(O)
5.p17,line 3→載手套(X) 戴手套(O)
6.p23,line 6→覆誦(X) 複誦(O)
7.p30,last 4th line→窗戶高挑(X) 窗戶挑高(O)
8.p35,line 1 & p50,line 5 →自已(X) 自己(O)
9.p39,line 2→溶化(X) 融化(O)
10.p43,line 2→啍唱(X) 哼唱(O)
11.p43,line 5→鬍渣(X) 鬍碴(O)
12.p48,last line & p79,line 9 & p93,line 12 →你(X) 妳(O)
13.p52,line 12→告(X) 告訴(O)
14.p64,line 9→寶寶處理和處理(X) 寶寶和處理(O)
15.p65,line 7→無止無境(?) 無止無盡(?)
16.p91,line 4→巨痛(X) 劇痛(O)