精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
站在誠品翻完中譯本第一章 深深覺得這種討論文化與語言的書還是非得看原文才行 看中文整個不懂在說甚麼 囧 所以以下心得是看英文版的喔 網誌原文: http://cakecat.blogspot.com/2007/07/book-watching-english.html Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour(中譯:瞧這些英國佬)是英國人類學家Kate Fox於2004年出版的笑話集....不,英國文化現象研究。作者身為英國人的一份子,卻用極端犀利嘲諷口吻描述英國人典型的社交障礙(social disease)、中庸態度(moderate rule)與無處不在的階級意識(class rule)等文化特色,不刻意搞笑但行間顯露出的典型英國幽默(看來這篇文章我會不斷使用「典型」一詞 XD)令讀者每每會心一笑。 根據作者研究,英國人不知從何而來的社交障礙導致他們無法輕鬆和陌生人交談、對服務生抱怨或大方接受讚美(看休葛蘭的得獎感言,或是他在電影"Notting Hill" 中的形象,實在是太典型英國人了~),面對人生唾手可得的無奈只會半抱怨半譏嘲地說"Typical!";中庸態度使他們在歷史上抵制革命(政局瞬息改變)而選擇逐步改革;而階級意識則無形中建立於語言、衣著、職業、開車、花園、購物與生活態度中,從Jane Austin時代至今都令人無所遁形。 比如說,在英國每個階級都有偏好的車種,購車選擇和性能或價格無關(像省油便宜的日本車就不受歡迎),幾乎沒有人會開不符合自己社會地位的車;而 "pardon"絕對是中下階層才會使用的字彙,上流階層只使用"sorry",而且絕對不會把餐巾(napkin)用法文或其他語言替換,因為社會地位夠高可以避免不必要的炫耀;連室內裝潢都可以看出社會階級:中下階級會把獎牌掛在客廳誇耀,而類似物品只會出現上流階級房子的一樓廁所(如此一來客人必定會看到,但擺設地點又顯示主人的謙遜與自嘲)等等。 這本書讀著讀著會不自覺入迷,看著衣著單元檢視自己的衣櫃、死盯著語言單元練習上流社會用字。雖然邊看邊笑,但我覺得自己好像也同時融入了英國典型的階級焦慮。 媽啊~口試那天我真不該一直對著英國老師脫口而出"Pardon?"的!簡直是太Typical啦~ XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.211.42
awakim:看起來好像是本很有趣的書呀~ 04/09 00:50
ingeng:最後一句我拍手大笑了XDDDDDDDDD 04/10 01:13
godjovi:推一個 感覺很有趣!過陣子去弄來看看~ 04/11 00:08
nectarine:嗯 不過這一本讀起來比較像研究所的論文.. 沒那麼親切.. 04/07 04:26