精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《octobird (口嫌體正直=..=)》之銘言: : ※ 引述《keatonWP (KEATON)》之銘言: : 就我看來,楊照的看法很粗糙,純粹就是想拿這些排行榜上的小說開刀,因為這些小說不 : 合某些人的胃口,但是銷量又能創造佳績,而且還是群外籍傭兵;反觀非娛樂小說──或 : 者說是非通俗類的小說──市場萎縮,而本土作家亦是苦撐待變。至於是不是不合胃口, : 就讓他們想把書拿去二手拍賣,因此才有楊照這篇文章的誕生,這就不得而知了。 : 但是可以確定的是,楊照這篇文章不肯面對為何出版業必須一年出四萬種書的潛在問題, : 以及這種錯綜複雜的潛在問題引發出版社在行銷上的改變,銷售上才能有良好成績。 : 他反而將之稱為腐蝕劑,如果指稱這種良好成績是一種腐蝕劑得以成立,那麼這些外國小 說穿了通篇只是顯露了所謂台灣「純文學人」的傲慢罷了 彷彿書一定要是文以載道,才是真正有價值的 真正可以一讀再讀,不會厭倦的 若真要拿厚娛樂書來鞭,怎不看他鞭金庸? 金庸不也是大部頭娛樂小說 我以為這種態度實在不是很健康,造成台灣小說這一塊極速萎縮 但我也很遺憾的一點就是為何這些所謂大家不肯寫些類型娛樂小說 國外橫跨各種文類的作家多的是,也不見其對娛樂小說有所不屑 我也覺得楊照真的這類書看太少,如果他有看過海柏利昂原著我們再來討論 而我也相信,憑台灣這些傢伙,要寫出海柏利昂內涵七分之一的,沒有一個 台灣這些作家如果肯放下身段走這塊我想一定會很精采 總比現在一堆牛鬼蛇神出了一堆奇幻恐怖小說好的多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.98.88
DaNee:其實國外歧視類型的情況也很多,例:Atwood 歧視科幻 07/15 10:21
ds1441:金庸小說是文學底,跟翻譯小說差很多 07/15 11:32
DaNee:真正追究所謂類型小說,作家是文學底的也不在少數 07/15 11:58
DaNee:還是只有所謂的「華」文學才算文學? 07/15 11:59
nornor0415:挑一下 應該是六分之一XDD 07/15 12:24
ds1441:翻譯小說沒辦法像中國文學這樣雕琢字句阿 07/15 12:30
DaNee:to nornor:主線也算一個故事啊 X-D 07/15 13:33
DaNee:另外,誰說翻譯文學不能雕琢文字的?出版社敢不敢給譯者時間 07/15 13:34
DaNee:而已。 07/15 13:34
s123999015:翻譯文學也是有文筆好的,只是少見罷了 07/15 13:39
artyman:時間就是金錢 07/15 20:09
rainlover:orz 六分之一沒錯 07/15 21:27
rainlover:七分之一也說得通啦 囧 07/15 21:45
chobit618:像香水的翻譯就很棒 07/16 00:39