精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: raye888 (Ray) 看板: book 標題: Re: [分享]簡體成主流 繁體邊緣化 時間: Fri Jun 17 00:25:34 2005 一連串文看下來,發現很多人建議把書在大陸印刷後運回台灣賣 如果這個方法可行,台灣的出版社老闆早就這麼幹了, 為什麼沒這麼做,當然就是因為這是個根本行不通的辦法!! 如前面有朋友提到的,印刷並不是做出一本書最重要的成本, 事實上,印刷、紙張、裝訂的成本在整個出版流程中是相對低廉的, 真正的成本是在人事(包括版稅、譯者稿費等)還有通路, 不過現在很多出版社的編輯工作會在大陸做,所以這一塊成本會減少, 但通路成本就沒辦法了, 今天你的書,不管繁體簡體,要在台灣賣就要走台灣的通路, 台灣的出版通路對出版社來說是很強勢的, 經銷商、連鎖書店不看好的書,你就沒機會店面平台, 沒擺上店面平台,也就是說你的書要跟讀者接觸的機會是趨近於零 所以要在台灣賣書,規則要跟著通路走,要花的行銷成本還是要花, 通路有固定折扣,成本在那邊當然壓不下來, 行銷成本則是配合通路辦書展時降低折扣,印海報書籤或送小贈品等等, 還有大型連鎖書店結款速度很慢,通常票期很長, 這麼一來經銷商結款給出版社的時間也會變得更長, 更何況還有所謂的預扣款....... 另外,造成台灣書不能在大陸印刷還有一個非常重要的原因, 就是大陸對於印刷、紙張都有管制,有國家在監督整個量的, 沒被管到的都是盜版,所謂盜版當然就是沒有好的紙好的印刷油墨 所以盜版品質超濫,印出來的東西在台灣根本不可能賣得出去, 所以,大陸製作再回台灣賣書,成本很高的.... 還有,現在台灣的簡體書所走的通路,跟我們一般繁體書走的通路還是不太一樣, 因此也無法一概而論的.... 總之,台灣書籍市場是個複雜且分工仔細的行業, 要提高繁體書的銷量,無論是海內或海外,都是一件很不容易辦的事情, 但台灣的出版界很多資深大老都已經努力想辦法了, 希望在出版人努力的同時政府也可以向大陸當局一樣給業界支持, 那繁體書跟世界文化連接的機會與力量就能更大, 希望政府可以重視並支持出版人的努力,不要被去中國話這種字眼所矇蔽了...... (後面幾句是感想文了...唉~~~) ※ 引述《hsiawenc (妳的 夏先生)》之銘言: : 基本上,根據我所了解 : 大陸的印刷業並不是完全自由的 : 特別是出書這種大宗印刷 : 往往是需要經內容審批的 : 在等待審批的過程當中 : 或多或少需要一定的「疏通」成本 : 再加上印好之後的海運成本 : 其實能有多少利潤值得懷疑 : ※ 引述《fanaticfc (至今思項羽)》之銘言: : : 同樣這套卡夫卡,付繁體版稅,請繁體譯者,在大陸印刷然後運到台灣 : : 賣,成本會上升多少呢?(政策目前是不是還不允許?如果允許了,是不是 : : 售價還是比台灣的繁體版便宜呢?) : : 其實香港也是繁體吧,不知道香港的繁體書是怎麼賣的? : : 香港的繁體書賣到台灣便宜否? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.203.97