作者overlapping (失去的時光)
看板book
標題Re: [分享]簡體成主流 繁體邊緣化
時間Sun Jun 19 11:12:31 2005
※ 引述《cplinn (Solaris)》之銘言:
: ※ 引述《overlapping (失去的時光)》之銘言:
: : 那是當時時代背景的關係吧!只有毛筆可用,況且行書草書並不通行於正式文章。
: 「通行於正式文章」是什麼意思?我看那個網頁的意思是:只有在刻印書本
: 的時候是用楷書,同樣的文字,一般人筆之於書還是用行草。
這是以往的認知,還需要考察.......:P
而且一個問題是一直存在的,就算是以草書行書作為造字的基礎,
也不符合當初繁體字的通行了啊!就算現在我們把隸書、篆體作
為基礎,另造新字也不符合現在的生活所需了。
: : 替您解釋;若說符合六書的造字原理,繁體字才是最吻合的字體。
: : 但是繁體字比較吻合啊,而且簡體字很多都不符合六書吧!
: 這我也同意。但我的重點是這些「不符合六書」的字也是民間產品,是你所謂
: 文化實踐的自然趨勢。
: : 就算五四運動有簡化文字的聲音,但事實上是由共產黨政治推行的,
: : 這不是從上而下嗎?這是自然趨勢喔,那真是領教了,台灣不是這樣
: : 理解的。
: 好像你和版主都把我當成大陸人了....:P
: 那白話文和標點也是從民間開始,然後由國民黨政治推行的,你為什麼又把
: 它們當成自然趨勢呢?
對於白話文運動這段歷史,必須承認我並不熟悉,而當初白話文改革也是劇烈
的變動,所以也造成某部分的文化損失,之前並不清楚這段過程;白話文與標
點符號為何會被接受,這很清楚,現代的書寫需要這些工具輔助,有需要的話
,傳統是需要變動的。另外,我有說過白話文是逐漸實踐的,但我並無說這是
自然趨勢,而白話文的採用應該也不像是中共那般的以政策做個完全的轉換,
文言文我們也是從小都在接觸的啊。
另外,誤認為您是大陸人,歹勢.......。
: : 這樣說來白話文也造成一個文化變動,這不得不承認,但是這個運動畢竟
: : 使得人們之間的溝通更為方便,似乎有其必要性,但簡體字有這功能嗎?
: : 就算白話文運動建立在一個錯誤的基礎上,也造成文化劇烈改變,這應是
: : 另外一個議題,而且這涉及到複雜的歷史文化背景與潮流趨勢。
: : 但同樣的,簡化中文也同樣違反文化穩定發展的規律,而造成許多麻煩,
: : 白話文運動雖然也很劇烈,但帶給我們的卻是某種正向的影響,不必完全
: : 依賴閱讀與書寫較為複雜的文言文,尚且白話文的推動,也並非完全消除
: : 文言文的重要性,在台灣中文教育裡,文言文也是很重要的部分。所謂可
: : 以善用文言文與白話文的使用,是指這能使文章的形式更為幽雅,請參考
: : 台灣舒國治的文章,文言文與白話文是融會在一起的,讀來的感覺更是舒
: : 服,而不是粗劣的文白夾雜,而且具有文言文的素養,寫起文章來肯定是
: : 比沒有文言文素養來得好。
: : 另外,不是比較哪個運動傷害文化的程度比較深,無論白話文運動也好,
: : 簡化字的推行也好,都傷害到文化體質,就算白話文運動比簡化中文影響
: : 文化更深,也不代表簡化中文有什麼正當性;尚且後來人們也發現白話文
: : 運動的缺點,因為該運動太過劇烈,而不是穩定的透過自然歷史實踐來轉
: : 化,故造成文化本身的傷害,所以台灣一直都在推行文言文的教育,這是
: : 我們的反省,不過我不知道對岸對待文言文的態度就是了,也不關我們的
: : 事情。只是討論白話文與我們的討論似乎有點失焦,焦點是在簡體字到底
: : 帶來什麼好處?除了書寫較快外,還有什麼呢?總之,之前我提到的,不
: : 用再贅言了。
: 我的意見是至少把簡體化和白話文都當成一個「有爭議」的東西,不要太快
: 拍板定案如何?
白話文運動與中文簡化是不同的運動,我承認白話文或許有爭議,但要先提出
簡體除了效率外,還能有什麼優點,總之,為了效率而簡化文字實在不是什麼
好理由,或許說,對我來說比較難以接受,不過這也是一種意見而已,或許很
多台灣人也很認同簡體字,這不得而知。
: : 對了,我們閱讀文言文的能力也不會太差的,對於一般台灣人來說,但談
: : 這個無助於我們的討論,一個是文體,一個是字體,很難比較。
:
我也是念台灣的國文課本長大的啊....XD
這樣很好啊!
: : 文字好好的就是繁體,也沒有構成壞處,為什麼要改,不過是中共當時的決策造成
: : 今天的後果而已,當初為了減少文盲,讓不識字的人民能識字,這功用多少很難說
: : 的,而付出的代價很大。(我覺得一直再重複真的很累......:P)
: 你覺得重複很累,但是我沒有否認這一點啊。假如你是要擔心中共「付出的
: 代價」,那我要說那是他們的事;但是如果談的是「沒有正當性」,或是其
: 他網友提的「閹割中國文化」一類,那我不認同。
我不擔心他們,他們是他們,我只是就簡體字來談啊,沒有正當性是指,簡體
字沒有除了書寫效率之外的其他優點,也就是說無法證明簡體字的實行是有理
論基礎的,所以無法得到證成;不過您不認同是您的意見,我認同那是某個程
度閹割了中文,當然這也只是我以及一些人的意見。
: : 一個成年人要學習簡體字與繁體字都是很困難的,這是假設性問題,也不用回答了。
: 我指的是這一系列造成教育停擺、經濟活動後退的活動讓我們無法準確評估
: 簡體化本身到底有沒有帶來好處。
: : 所以要找到文盲產生的最根本原因,而這主要原因是與教育普及以及經濟因素有較大
: : 關連的,跟文字簡不簡化似乎沒那麼大關係,所以簡化字能帶來多大的優點呢?
: 「不知道」。這就是我要說的。所以對我而言「簡化字沒有對減少文盲產生
: 作用」我也不同意。
不知道是您要說的,那也沒什麼好說的了。您不同意,我們也不能說什麼了。
: : 這樣要請您做個實驗囉,基本上,探究文盲的最底層的原因應是教育問題,
: : 而非文字本身的問題,這是很清楚的,我提台灣與大陸的例子就是為了證
: : 明繁體不構成認識上的不便,因此有必要簡化文字嗎?簡化文字為了減少
: : 文盲,但根本因素在於教育與經濟因素,那幹嘛簡化文字?而不確定簡化
: : 字能減少文盲,那何必簡化文字?
: 這不是很容易解釋嗎,教育與經濟是大因素,學習系統是小因素,不見得小
: 因素就不重要啊。
為了小因素犧牲一些可以不用犧牲的文化價值,權衡之下,我們該如何判斷,
或許不用多說了。
: : 對台灣人來說一點都不奇怪呢!:P...
: 我很奇怪你為什麼老是要代替「這邊」所有人發言,我不是台灣人嗎?
一開始以為您是對岸來的,措辭有點不適當,只能說不好意思了,我也很不喜歡二元
對立的措辭,只是許多台灣人應該都不喜歡閱讀簡體字,當然不是全部,這部分要修
改。
: : 這樣您是在馬恩和魯迅領域囉!台灣比較不是這樣分法的,除非是專家,馬克斯專家
: : 或魯迅專家,否則我們是依照文史哲與人文社會學科的區分而定,不會說出書名就代
: : 表我們在那個領域內,我們讀魯迅不代表對他有研究。
: 我以為你的疑問是哪些書大陸翻譯得比台灣好。
那就是您看錯了。
: : 這是正常現象的話,您就別提這個優勢了吧,台灣翻譯水準並不低於中國,只是數量少
: : 了些,因為我們人少啊!
: 我很好奇我前一篇文章提了什麼讓我的身份丕變 :P
: 但是你對台灣的翻譯有興趣的話應該看過「翻譯工作坊」網頁吧!我覺得兩邊
: 要努力加油的空間都還很大吧!
對於翻譯工作坊還算有過接觸,但比較兩岸的翻譯水平,台灣不比大陸差,甚至
相較下或許好上一些,不過這是個人的經驗,當然台灣翻譯的水準也需要改進。
會讓人誤認您的身份,應該是在繁體字環境下生長的台灣人不太可能為了簡體字
辯護,因為我們很清楚繁體字的優點,只是我沒想到有台灣人會為簡體字辯護,
這是讓人誤解的主因,如果您沒道破您是台灣人,或許我還會一直以為您是內地
過來的......:P,不過大家有不同意見的交換,也是很不錯的,但應該把焦點集
中於簡體與繁體的本質上討論會比較好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.196.142
推 hsiehwei:我同學們都很積極為簡體字辯護,我在台灣218.164.113.190 06/19
→ hsiehwei:我身邊的人甚至覺得文史哲是沒有價值的218.164.113.190 06/19
→ hsiehwei:我也支持繁體,但台灣人都支持繁體嗎?218.164.113.190 06/19
→ hsiehwei:我想不是,至少我身邊大部分的人不是218.164.113.190 06/19
→ hsiehwei:或許跟我處的體系跟科系有很大的關係218.164.113.190 06/19