精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《overlapping (失去的時光)》之銘言: : ※ 引述《cplinn (Solaris)》之銘言: : : 英文的書寫體不是通行的文字嗎? : : 另,行草是書法沒錯,但楷書隸書也都是書法,古人寫字也是用毛筆寫的啊....:P : : 請參照:http://www.huaxia.com/ssjn/smxx/00197003.html : : 在手寫方面似乎行草才是正宗。 : 那是當時時代背景的關係吧!只有毛筆可用,況且行書草書並不通行於正式文章。 「通行於正式文章」是什麼意思?我看那個網頁的意思是:只有在刻印書本 的時候是用楷書,同樣的文字,一般人筆之於書還是用行草。 : 替您解釋;若說符合六書的造字原理,繁體字才是最吻合的字體。 : : 這句看不太懂。 : : 沒有人說簡體字比繁體字符合。以上只是要說明簡化字可以在符合造字規則 : : 的情形下達成節省書寫時間的目的。 : 但是繁體字比較吻合啊,而且簡體字很多都不符合六書吧! 這我也同意。但我的重點是這些「不符合六書」的字也是民間產品,是你所謂 文化實踐的自然趨勢。 : : 現在的重點在於簡體字也是那個趨勢下的自然產物,至於有沒有利就看提出 : : 的人的想法了,這不是我要討論的重點。 : : 我不是要證明凡牽扯到五四的都是對的,而是想證明文字的簡化也可能是一 : : 個「自然的趨勢」,而不是由上硬派下來的。 : 就算五四運動有簡化文字的聲音,但事實上是由共產黨政治推行的, : 這不是從上而下嗎?這是自然趨勢喔,那真是領教了,台灣不是這樣 : 理解的。 好像你和版主都把我當成大陸人了....:P 那白話文和標點也是從民間開始,然後由國民黨政治推行的,你為什麼又把 它們當成自然趨勢呢? : 這樣說來白話文也造成一個文化變動,這不得不承認,但是這個運動畢竟 : 使得人們之間的溝通更為方便,似乎有其必要性,但簡體字有這功能嗎? : 就算白話文運動建立在一個錯誤的基礎上,也造成文化劇烈改變,這應是 : 另外一個議題,而且這涉及到複雜的歷史文化背景與潮流趨勢。 : 但同樣的,簡化中文也同樣違反文化穩定發展的規律,而造成許多麻煩, : 白話文運動雖然也很劇烈,但帶給我們的卻是某種正向的影響,不必完全 : 依賴閱讀與書寫較為複雜的文言文,尚且白話文的推動,也並非完全消除 : 文言文的重要性,在台灣中文教育裡,文言文也是很重要的部分。所謂可 : 以善用文言文與白話文的使用,是指這能使文章的形式更為幽雅,請參考 : 台灣舒國治的文章,文言文與白話文是融會在一起的,讀來的感覺更是舒 : 服,而不是粗劣的文白夾雜,而且具有文言文的素養,寫起文章來肯定是 : 比沒有文言文素養來得好。 : 另外,不是比較哪個運動傷害文化的程度比較深,無論白話文運動也好, : 簡化字的推行也好,都傷害到文化體質,就算白話文運動比簡化中文影響 : 文化更深,也不代表簡化中文有什麼正當性;尚且後來人們也發現白話文 : 運動的缺點,因為該運動太過劇烈,而不是穩定的透過自然歷史實踐來轉 : 化,故造成文化本身的傷害,所以台灣一直都在推行文言文的教育,這是 : 我們的反省,不過我不知道對岸對待文言文的態度就是了,也不關我們的 : 事情。只是討論白話文與我們的討論似乎有點失焦,焦點是在簡體字到底 : 帶來什麼好處?除了書寫較快外,還有什麼呢?總之,之前我提到的,不 : 用再贅言了。 我的意見是至少把簡體化和白話文都當成一個「有爭議」的東西,不要太快 拍板定案如何? : 對了,我們閱讀文言文的能力也不會太差的,對於一般台灣人來說,但談 : 這個無助於我們的討論,一個是文體,一個是字體,很難比較。 我也是念台灣的國文課本長大的啊....XD : : 就算現代人都能閱讀文言好了,但手寫的一定還是白話文。那麼和前面有文 : : 章提倡過的「識繁寫簡」不是一樣的事嗎? : : 但是換個角度來看,簡化文字也沒那麼嚴重啊!「体」「台」大家都在寫, : : 現在只是把它收入字典而已啊! : 文字好好的就是繁體,也沒有構成壞處,為什麼要改,不過是中共當時的決策造成 : 今天的後果而已,當初為了減少文盲,讓不識字的人民能識字,這功用多少很難說 : 的,而付出的代價很大。(我覺得一直再重複真的很累......:P) 你覺得重複很累,但是我沒有否認這一點啊。假如你是要擔心中共「付出的 代價」,那我要說那是他們的事;但是如果談的是「沒有正當性」,或是其 他網友提的「閹割中國文化」一類,那我不認同。 : : 這就是我說要把環境的變因去除的原因啊。說不定假如大陸堅持繁體,文盲的 : : 比例還要更高啊!在那些阻礙文化進步的事件仍然發生(如全民大煉鋼、文 : : 化大革命)的情況下,很難知道中共的決策是正確還是錯誤的。 : 一個成年人要學習簡體字與繁體字都是很困難的,這是假設性問題,也不用回答了。 我指的是這一系列造成教育停擺、經濟活動後退的活動讓我們無法準確評估 簡體化本身到底有沒有帶來好處。 : : 不能這樣比的。控制組和對照組只能差一個變因....:P 見下。 : : 這裡可以說的唯一結論只能是「在繁體字系統下依然可以減少文盲與促進知識傳播」 : : ,但這和繁體字系統本身有沒有關係還不能確定。甚至可能繁體字扮演一個負面的角 : : 色,但是全民義務教育和經濟發展的正面幫助足以抵銷繁體的不利啊!(以上純就各 : : 種可能性而言,我也不覺得繁體會扮演負面角色)。 : 所以要找到文盲產生的最根本原因,而這主要原因是與教育普及以及經濟因素有較大 : 關連的,跟文字簡不簡化似乎沒那麼大關係,所以簡化字能帶來多大的優點呢? 「不知道」。這就是我要說的。所以對我而言「簡化字沒有對減少文盲產生 作用」我也不同意。 : : 同理,中共那邊的結論也只能是「在簡體字系統下依然可能產生大量文盲」,但這和 : : 簡體字系統本身有沒有關係同樣不能確定。甚至可能簡體字扮演一個正面的角色,但 : : 是全被文化大革命一類「實踐」搞掉了啊。 : : 囉囉嗦嗦說了這麼多,就是用大陸台灣對照來說明優劣是行不通的。這是一個客觀的 : : 問題,是可以用客觀的實驗得到答案的。 : 這樣要請您做個實驗囉,基本上,探究文盲的最底層的原因應是教育問題, : 而非文字本身的問題,這是很清楚的,我提台灣與大陸的例子就是為了證 : 明繁體不構成認識上的不便,因此有必要簡化文字嗎?簡化文字為了減少 : 文盲,但根本因素在於教育與經濟因素,那幹嘛簡化文字?而不確定簡化 : 字能減少文盲,那何必簡化文字? 這不是很容易解釋嗎,教育與經濟是大因素,學習系統是小因素,不見得小 因素就不重要啊。 : : 對我來說真是蠻奇怪的 :P : 對台灣人來說一點都不奇怪呢!:P... 我很奇怪你為什麼老是要代替「這邊」所有人發言,我不是台灣人嗎? : : 我不是直接說出書名了嗎? : 這樣您是在馬恩和魯迅領域囉!台灣比較不是這樣分法的,除非是專家,馬克斯專家 : 或魯迅專家,否則我們是依照文史哲與人文社會學科的區分而定,不會說出書名就代 : 表我們在那個領域內,我們讀魯迅不代表對他有研究。 我以為你的疑問是哪些書大陸翻譯得比台灣好。 : : 問題是我們不是錢鐘書,通常所謂的原文還是英文啊。 : : 就我的感覺,幾位德國哲學大家的著作都是下了很多功夫去譯的。至於翻譯多了良莠 : : 不齊應該也是正常現象吧。 : 這是正常現象的話,您就別提這個優勢了吧,台灣翻譯水準並不低於中國,只是數量少 : 了些,因為我們人少啊! 我很好奇我前一篇文章提了什麼讓我的身份丕變 :P 但是你對台灣的翻譯有興趣的話應該看過「翻譯工作坊」網頁吧!我覺得兩邊 要努力加油的空間都還很大吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.85.209.234 ※ 編輯: cplinn 來自: 67.85.209.234 (06/19 10:13) ※ 編輯: cplinn 來自: 67.85.209.234 (06/19 10:18)