※ 引述《suse (^o^)》之銘言:
: 多字歸一字值得商榷﹐美觀性也值得商榷﹐
: 但是現在簡體中文表達沒有任何問題﹐就不需要再費事改回去。
: 何況已經積累了那麼多簡體資料。
: 對大多數人的智商來說﹐簡體字增加點多義性﹐並沒有理解障礙。
這就是從小學習簡體字的人的盲點,因為你失去了什麼但卻不知道,
只有經過比較後才了解差異是什麼。
我並非要簡體字從此不用,完全沒有這種劇烈激進的大變革想法,
而這個檢討的聲音並非單方面的來自台灣漢語使用者的批判,
事實上大陸官方內部也開始對簡體字政策進行改良,
你沒注意到有越來越多繁體字已經編入了官方的範本裡去了嗎?
特別是多字歸一字容易造成混淆的部份,相信多認識幾個字
在用字上精確點作為進步的象徵應該也不是學習上太大的問題吧!
: 現在簡體作國際范本完全是實力因素﹐
: 做個假設﹐大陸崩潰等因素導致簡體出版停滯﹐網絡簡體信息也停止更新﹐
: 而繁體出版持續繁榮﹐那繁體字自然會成國際范本。
: 說到底﹐還是誰的文化及傳播厲害誰佔上風。
很明顯的是中共政府比較厲害,這是政治實力的問題,
在此不予評論,離開討論太遠。
文化只有差異,佔上風的不代表文化水準高,
我們要檢討的倒是強勢文化導致落勢文化消退,壓迫到落勢族群的生活方式與
文化風格,如大陸境內與台灣境內的多族群文化差異的問題,
另一方面,真要佔上風的,美日的流行文化以其商業力量與技術水準
攻城掠地,比較起來,兩岸在那裡爭華語文化的上風處,反而顯得可笑了,
沒能好好的處理境內多民族文化,流行文化也只能跟著歐美日的腳步走,
有心的知識份子才真該對這個問題好好深思才對。
: 國際上了解華語世界決不會拘泥於簡體或繁體﹐簡體出版及簡體網絡信息
: 種類多﹐品質高﹐自然會選擇簡體。
: 你們台灣也不要躲在簡體書便宜的借口下﹐提高繁體出版種類和品質是正事﹐
台灣的出版品質一向比大陸書好,翻譯品質也比較高,
這點不勞兄台費心。
(在台灣買本當代哲學的外文翻譯書,裡面附加的註解之詳細,原文與中文對照
都交待的很清楚,大陸那邊僅是把原文翻成中文而已,很多東西想查原文字詞
都交待不清)
: 繁體網絡信息也要豐富﹐現在google出來大部分都是簡體信息﹐又多又好﹐
: 繁體字憑什麼來競爭﹖
這根本只是人數的問題,不知道有什麼好拿來說嘴的...
況且...大陸那邊的版權觀念似乎不太好...為何傅柯的《瘋癲與文明》
竟然可以在大陸網站上找到全文...令人哭笑不得!
--
╭──┬──┬──╮【Edit】站 telnet://bbs.kkcity.com.tw:22311 ─────╮
│人文│社會│科學│╔═══╔══╮ ╦ ═╦═ ╭─你看見了美學╯
├──┼──┼──┤╚══╗║ ║ ║ ║ ╭還是錯覺?────╮
│藝術│哲學│文化│╔══╝║ ║ ║ ║ ╭─╯ ╭─5_Aesthetics╯
╰──┴──┴──╯╚═══╚══╯ ╩ ╨ │ 美學板 ──────╮
當代文化 美學探索 ─────── 編輯‧邊境 ─╯ ╰─ 板工 RAYBO ╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.239.113