※ [本文轉錄自 ask 看板]
作者: harddo (轉系~YA) 看板: ask
標題: 請問 有學管理的人能幫我看一下這一段英文嘛 拜託了!!
時間: Wed Dec 19 11:25:24 2007
Typically set up when firms initially expand abroad, often when engaging in a
home replication strategy.
第一句是說當公司要往海外擴張時 ...下一段請問要怎麼翻譯呢
The “silo” effect: International division activities are not coordinated
with the rest of the firm, which focuses on domestic activities.
這一段 也請強者翻譯 麻煩了
While being locally responsive can be a virtue, it may also encourage the
fragmentation of the MNE into highly autonomous, hard-to-control “fiefdoms”
May add layers of management, slow down decision speed, and increase costs
while not showing significant performance improvement.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.22.27
※ 編輯: harddo 來自: 163.23.22.27 (12/19 11:27)
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.36.55