作者pelagic7 (pel)
看板cat
標題[心得] 乾貓糧與罐頭的研究心得-2 罐頭
時間Mon Mar 9 12:45:22 2009
http://www.consumersearch.com/cat-food/canned-cat-food
原文在此, 我稍微把前半部摘要一下, 有興趣的話可以讀一讀
昨天 po 一篇比較跟乾糧有關的, 但是有網友反應罐頭的資訊
很少. 所以我摘要一下這個網站, 看看專家怎麼說, 評論裡對於
蛋白質含量並沒有著墨很多, 主要是看成分
--
罐頭中最主要的成分應該是肉與蛋白質. 貓的消化道很短,所以
並不是很需要碳水化合物. 現代的貓已經可以消化一些如榖類
與玉米的碳水化合物. 但是過量的畫會導致貓體重增加.
Natural Balance
$0.28/once
特點: 高蛋白, 低副產品, 嗜口性佳
其中一罐頭的前三主要成份:雞肉, 雞肉汁, 雞肝
附註: 2007 年因產品含米蛋白而曾自願回收產品
Welliness Chicken Formular
$0.33/once
特點: 低碳水化合物. 完整的飲食(包含一餐所需成分), 高品質
榖類(棕米)
前三主要成份: 雞肉, 雞肝, 火雞肉
附註: 無原料出處國, 某些貓可能不愛吃, 貴
Evolve Natural Canned Chicken Formula
$0.18/once
特點: 便宜, 成分佳,很香, 貓一開始喜歡吃, 但是會膩
前三主要成份:雞肉, 雞肉汁, 雞肝
Halo's Spot's Stew cat foods
$0.23/once
特點: About.com 首選, 無化學成分/副產品
鮭魚口味(推薦)前三成份:鮭魚, 雞汁, 牛肝
附註: 羊肉口味也極受推薦
Innova canned cat food
0.22/once
特點: 無榖類, 完整飲食, 跟 Innova Evo 成分相近
前三成份:火雞, 肌肉, 火雞汁
附註: 不適合腎有問題的貓, 被指控廣告不實(含副產品)*尚未證實
--較易取得,可在一般超市購買(中文翻譯我靠印象翻的, 中文名我不熟)
Iams愛慕斯:較高品質, 某些口味含有副產品
Science賽恩斯: 同樣算高檔, 但也包含副產品, 且含有玉米澱粉,
玉米蛋白粉等,主成分是水
--超市品牌推薦
Nutro牌: 前三成份是雞汁, 雞肉, 雞肝, 無玉米, 榖類, 豆類,
或是副產品, 但是被爆出疑似導致寵物不適成分
--低價
9Lives, 成分: 副產品, 水, 雞肉
Friskies
網站中提到, 即使是超市品牌, 如果仔細閱讀標籤, 還是會有好貨
如 Fancy Fest, 無榖類, 玉米, 豆類, 或是副產品
--有機
Evanger's Organic Braised Chicken Dinner
高品質的成分, 無添加, USDA 核可, 但是貴
參考看看, 歡迎討論
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.154.196.36
→ catwithlover:現代貓可能可以消化玉米,但食用後 220.130.249.18 03/09 12:58
→ catwithlover:引發的問題卻很多。 220.130.249.18 03/09 12:58
推 catwithlover:既然都吃罐頭了,還是建議食用沒玉米 220.130.249.18 03/09 13:07
→ catwithlover:等穀類的吧,平常吃乾飼料已夠折磨了 220.130.249.18 03/09 13:08
推 lavenderbeth:我想知道的是他們的肉肉都是怎樣的品 59.115.179.207 03/09 20:16
→ lavenderbeth:質欸.因為沒有添加穀物的罐罐,如果按 59.115.179.207 03/09 20:17
→ lavenderbeth:照貼出來的成份看,很多罐罐都沒有寫 59.115.179.207 03/09 20:17
→ lavenderbeth:含穀物.所以這方面感覺大家的起點都 59.115.179.207 03/09 20:17
→ lavenderbeth:差不多.而肉身的品質如何我比較想知 59.115.179.207 03/09 20:17
推 kosylh:肉的品質,實在很難說,建議看英文標示 220.130.249.18 03/10 00:26
推 kosylh:有時後中文標示不會寫穀類... 220.130.249.18 03/10 00:31
→ kosylh:有些牌子還會用中文標示把英文標示蓋住 220.130.249.18 03/10 00:33
→ lavenderbeth:常見的罐頭多是以日文標示,我見過有 59.115.179.207 03/10 01:06
→ lavenderbeth:中文一個一個對應標出來,但,原文標的 59.115.179.207 03/10 01:06
→ lavenderbeth:就已經很簡略了,也不會提到穀物. 59.115.179.207 03/10 01:07
→ lavenderbeth:↑所以我想原文的部分應該更仔細. 59.115.179.207 03/10 01:07
推 ForzaM:樓上說的大多是只能當副食的日系罐頭 114.44.210.66 03/10 01:42
→ ForzaM:許多歐美系罐頭是較營養均衡可當主食的 114.44.210.66 03/10 01:43