精華區beta ccps 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NAOE-89 看板] 作者: aqqo (嚇一跳....) 看板: NAOE-89 標題: 大陸和台灣的譯名比較.. 時間: Wed Dec 27 18:05:40 2000 一些台灣譯名和大陸譯名的對照 ..我快笑翻了~^^~ 原合唱團名/Beatls 台灣譯名/披頭四 大陸譯名/甲殼蟲樂團 原電影名/Baby 台灣譯名/我不笨所以我有話要說 大陸譯名/解決文化問題的快樂小寶貝 路人甲的心聲/請問第二集小豬出國的那片是否叫:「促進兩岸交流的和平小寶貝?」 原電影名/101 台灣譯名/一零一忠狗 大陸譯名/一零一隻黑白斑點狗 路人甲的心聲/乾脆叫「101隻長老人斑的狗」算了… 原合唱團名/spice girls 台灣譯名/辣妹合唱團 大陸譯名/香料姑娘 路人甲的心聲/果然是很有地方色彩的名字…. 原合唱團名/Take That 台灣譯名/接招合唱團 大陸譯名/"拿那個"合唱團…… 路人甲的心聲/國一期中考中翻英,答對五分 原電影名/Top Gun 台灣譯名/悍衛戰士 大陸譯名/好大的一把槍 路人甲的心聲/好有文化的翻譯員喔~~ …幹嘛不叫「放在最上面的那把槍」… 原電影名/Golden Eye 台灣譯名/007系列之黃金眼 大陸譯名/鐵金剛之火眼金睛 路人甲的心聲/黃俊雄暨聖石傳說後2000年布袋戲最新力作---百變超人part 2 原電影名/Jerry Maguire 台灣譯名/征服情海 香港譯/甜心先生 路人甲的心聲/真驚訝沒翻成「馬怪兒」牌果醬…. 原電影名/Titanic 台灣譯名/鐵達尼號 大陸譯名/鐵打泥號 路人甲的心聲/...... 原名/Laser Disc(LD) 台灣譯名/雷射唱片 大陸譯名/激光唱盤兒 原名/floppy disk;hard disk 台灣譯名/軟碟;硬碟 大陸譯名/軟盤;硬盤 原名/Compact Disk(CD) 台灣譯名/光碟 大陸譯名/光盤 路人甲的心聲/怎沒翻成「吸滴」咧? 原名/mouse 台灣譯名/滑鼠 大陸譯名/鼠標 路人甲的心聲/姊妹品---虎標萬精油、牛頭牌沙茶醬 原名/Internet 台灣譯名/網際 大陸譯名/因特網 原名/Laser Printer 台灣譯名/雷射印表機 大陸譯名/激光打印機 原文/free rider 台灣譯/經濟學所講的"白搭便車" 大陸譯/自由騎士 原文/post-modernism 台灣譯/後現代主義 大陸譯/郵政現代主義 原名/chewing gum 台灣譯名/口香糖 大陸譯名/口膠?! 路人甲的心聲/街上賣口香糖的大嬸,咧著嘴、露出一口黃牙問道:先生,要口膠嗎? …噁噁噁心到了極點喔~~~ 原文/morning call 台灣譯/morning call 大陸譯/叫床?! 路人甲的心聲/年輕姣好的櫃臺小姐笑意盈盈的說:先生,明兒個需要我親自為您叫床嗎? -- 唵 答瑞 度答瑞 度瑞 梭哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: aqqo.f2.ntu.edu.tw -- 那個時候~~妳的一顰一笑 都是我止痛最好的解藥~~ 那個時候~~妳的一舉一動 都會令我非常非常感動~~ 那個時候~~妳的一言一行 都變成了我注意的事情~~ 那個時候~~妳的一書一信 都變成我生命中的維繫~~ 如果妳願意~~~~~~我也不會考慮~~~~~~一起陷入絕境吧!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.242.144