書名:小島
文:瑪格麗特.懷茲.布朗/圖:李奧納德.威斯葛
出版社:小魯
===========================================================================
在藍藍的海洋中,有一座小島……海豹在這裡生寶寶,飛鳥也來築巢;
春天來了,秋天來了,小島就隨著季節改變,日與夜,蝴蝶與海鷗,雪花與風暴,
它是世界的一部分,卻也自成天涯一角。直到有一天,小島上來了一隻小貓……
===========================================================================
實驗兒童文學的一次重要實驗 文/臺東大學兒童文學研究所教授 楊茂秀
三月間,忘記是哪一天了,我接到小魯出版總監沙永玲小姐的電話,邀約我將
《小島》一書翻譯為中文。太高興了,我立刻答應,而且到現在仍覺得幸運。
《小島》於一九四六年初版,一九四七年得到美國凱迪克大獎圖畫故事書類的金牌獎。
翻譯書的人,能翻譯到自己心愛的作品,乃是一件大樂事。而《小島》這本書,其實
我在十多年前擔任兒童日報顧問時,就已經譯過了,刊在報上。當時插圖是賴馬畫的,
我還記憶深刻。我常常在課堂上、工作坊及朋友相聚時,說演這本書、談論這本書,
它真是我的「好朋友」!
沙總監拿到中文版權後,就是聽朋友說我曾譯過,看了譯文後才來邀約的。說真的,
我得謝謝沙總監及這位朋友。
瑪格麗特.懷茲.布朗的作品很多,在臺灣出現的名著,就我所知就有《逃家小兔》
、《晚安月亮》、《重要書》等。再加上這本《小島》,每一本都是兒童文學的珍品。
它們共同的特點除了「好」之外,更重要的是,他們都屬於實驗的文學。
說它們是實驗文學,一方面指的是作者布朗小姐創作風格的實驗性;另一方面是
建議我們,在閱讀時也要懷抱實驗性的態度。布朗小姐創作時,是紐約一所實驗小學的
幼教老師,她受到當時旅居巴黎、回美國巡迴演講的文豪、也是藝術收藏家的史泰音
(GertrudeStein)所影響,將俄國藝術家康丁斯基藝術創作的實驗手法,帶入幼兒文學
的創作過程。她主張,師生之間的活動,可以引導,可以記錄,並加以文學手法拼貼、
轉化,而成為幼兒及陪伴幼兒閱讀或其他閱讀者的佳作讀本。而事實上,她的大部分
作品,都是這樣「實驗」而來的。她身邊的人,嚴格說來,都是她的創作夥伴;她的
作品,進入文字藝術的領域,成為閱讀的對象時,她建議讀者也要用實驗的方式去閱讀,
不斷地嘗試各種閱讀方式:獨自閱讀、默讀、放聲讀、群體共讀……而且在閱讀中,
順著自己想像的走向,當場延伸創作,做出文學的思維及創作實驗。
這種進入圖畫故事書世界的方式,很容易打破平常我們將世界區分為物理、生理,
以及精神、心理的二分習慣,而自由出入於具體與抽象、人與非人、有與無的二元認定,
走向多元的開放心境。而這正是兒童進入成人文化,減少或不受汙染的重要方式之一,
也是成人文化可以向兒童──人類文化的新成員──學習的進路。
摘自小魯電子報153期
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.219.155