http://udn.com/NEWS/READING/REA3/4197348.shtml
小老鼠帶你看大世界…評《聖堂老鼠》
【聯合報╱宋珮(藝術工作者)】 2008.01.27 03:29 am
英國插畫家葛拉漢用精心描繪的老鼠趣味冒險,諷喻人類社會。
(小熊森林/提供)
閱讀英國圖畫書,發現不少創作者都有個共通特質,就是為小讀者編寫有趣故事的同時,
往往融入了成人的視野。這些作家一方面顧及兒童觀點創作圖畫書,一方面也藉著這種以
兒童為主要訴求對象的媒材,表達對人性和社會現狀的觀察;因此兒童和成人讀者能夠在
他們的作品中各取所需、同享奇趣。深入探究,寫、繪一手包辦的昆丁‧布萊克、查爾斯
‧奇賓、約翰‧伯寧罕,還有創造「聖堂老鼠」系列的葛拉漢‧歐克利(Graham Oakley
) 都有這種能耐。
葛拉漢‧歐克利生於1929年,畢業於藝術學校,1950年代繪製過舞台布景,當過皇家歌劇
院劇場設計助理。1960年代先進廣告公司,後到英國廣播公司BBC擔任電視劇布景的設計
師,並開始兼職畫插畫,之後才全心投入專職創作生涯。「聖堂老鼠」系列第一本《聖堂
老鼠》始於1972年,完結篇2000年出書,系列十二本書用了近三十年時間創作,曾多次獲
獎。可惜目前英文本已經斷版,好在這些精采的故事轉用中文發聲,對喜愛圖畫書的台灣
小、大讀者是一大福音。
用老鼠主角大演○○七故事
「聖堂老鼠」故事場景設在真實存在的英國小鎮渥索普(Wortlethorpe),以同住在教堂
裡的老鼠與貓為主角。歐克利特別善用細節編織故事,不論是老鼠與貓迥異於常的互動,
或是牧師的日常生活、教堂漏水問題、小鎮發生的大小事件、各種節慶……在他的筆下,
都鋪展成冒險、懸疑、高潮迭起的逗趣內容。難怪歐克利說:「我要用老鼠來創造一系列
○○七般的故事。」
除了故事編寫極具巧思,歐克利筆尖犀利,刻畫角色功力不輸珍‧奧斯丁。擔綱主角的老
鼠和貓在動物性外,也見人性弱點,尤其兩隻帶頭的老鼠亞瑟和韓佛瑞,更是莽撞惹事、
自做聰明的人類翻版。
這套圖畫書更有意思的是作者的弦外之音,他藉一個個發生在老鼠身上的故事,巧妙評論
了1970到1990年代重要的時事與觀念的轉變:1973年《聖堂老鼠要出國》奚落了動物明星
、電視廣告和動物學家;1974年《聖堂老鼠上月球》把科學家、登月計畫、用老鼠實驗也
揶揄一番;1975年《小世界大冒險》的「回歸自然」計畫、1978年《不要討厭我》裡熱中
新世紀運動的見習牧師、1982年《搶救人質大作戰》的選美活動和綁架事件,隨處可見戲
而不謔的英式冷幽默。
作者邊寫邊畫,圖文各說各話
文字敘事夾帶諸多隱喻,搭配的圖畫也滿載訊息。由於以真實小鎮為場景,加上歐克利長
年設計舞台、布景累積的經驗,因此圖畫中從街道、建築種種空間,到四季更迭的氛圍,
都讓讀者身歷其境;花草樹木、家具擺設和老鼠生活的角落全精細描繪,值得逐一品賞。
圖文相互襯托可提供故事線索,邊寫邊畫的歐克利也深諳圖文各行其道衍生的趣味,例如
《小世界大冒險》裡,決心親近大自然的老鼠終於到了河邊,文字說「看起來真是平和寧
靜」,讀者在圖畫看到的卻是各種昆蟲攻擊牠們,這樣的例子比比皆是,歐克利也藉此達
到反諷目的。此外,有些刻意安排的文字也以告示牌、報紙、廣告……的形式出現在圖畫
中,因此文圖交織共鳴的眾多訊息,豐富且深化了讀者多面向的閱讀興味。
由於文圖都寓意多端,要將「聖堂老鼠」圖畫書轉換成為中文版本並不容易,譯者要確實
掌握行文語氣與文化脈絡,先出版的《聖堂老鼠》、《聖堂老鼠要出國》、《聖堂老鼠上
月球》三本書,相當忠實於原著精神,保留了夾藏在細微處的幽默。可是後續出版的幾本
,為了配合兒童讀者放大字體,刪減了譯文,經過改寫將敘述簡化,這使故事的轉折平淡
許多,減損了原書的風味,不免讓小、大讀者讀來稍嫌遺憾。
【2008/01/27 聯合報】@ http://udn.com/
--
這個前三本出來的時候我都很愛耶
尤其是機智又嘲諷的文字
如果後面的文字是被刪減過
那實在就令人倒胃口了
--
每一個人來到世界就是一個故事,
但是我們要把故事說得好,卻是需要努力一輩子的事.
生活在哪裡,故事就在哪裡
http://xmegumix.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.181.213
※ 編輯: XmegumiX 來自: 218.169.181.213 (01/28 17:28)