精華區beta ck48th331 關於我們 聯絡資訊
前幾天在報紙上看到這首詩, 很喜歡, 跟大家分享一下: 這首詩是第二次世界大戰結束後, 在德國科隆一個洞穴牆壁發現的 未具名的猶太人的作品. 標題是[我相信]. 我相信太陽 雖然它遲遲 才升起 我相信愛 雖然她不在 我相信上帝 雖然祂 沉默 今天和朋友聊天, 他是合唱團的團員, 看到一句拉丁文歌詞: ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 試翻一下, 應該是: 在我們死的這個當頭, 要為我們這般的罪人禱告. 我以前會很擔心自己今天犯了什麼罪, 明天又犯了什麼罪. 昨晚和道仁(又是另一個朋友)聊天, 他才告訴我, 其實不必 這樣地想. 奧古斯丁的說法是, 我們可以容許罪的意念在我 們的頭上築巢, 但是不要讓牠在頭上大便. 馬丁路德則說他 每晚告訴神: '今天我衣服又弄髒了, 請幫我換件乾淨的.' 保羅在他的書信裡斥責太過擔憂的人是小信, 所以我大概 是這種小信的人, 常常被魔鬼弄得很擔憂, 把和神的關係弄 得很糟糕. 看到那句歌詞真的很警醒. 神好像是要我把昨天的自己當 成已死, 並且多禱告. 很感謝神在這個暑假讓我有機會可以學習拉丁文. 如果不是 這樣, 現在課業如此忙碌, 實在很容易心靈空虛. 因為拉丁文 是一個很洗煉的文字, 所以可以用很短的句子表達很多的意 念, 不用花太多時間閱讀, 就可以得到古人的想法. 比方說, 腓利比書2:5 [你們要以基督耶穌的心為心], 我一直很喜歡. 可是其實我看不太懂這句話的意思, 因為當年洋人教士的 翻譯實在太文言了. 不過查了查拉丁文聖經, hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu. 照字義翻是: 你們要在自己裡面感受那也在基督耶穌裡面的. 這樣, 總算在昨天我比較清楚自己是不是有誤解這節經. 會拉丁文還有一個好處, 就是在歐美旅遊的時候會看到多 一點的東西. 猶記得八月隻身去紐約, 走在街頭, 瞥見一幢 石材建築(不是教堂), 上頭刻著: OMNIS PRO IESU PER MARIAM. (一切有氣息的都要在主耶穌的面前, 那個因瑪利亞而生的主耶穌.) 我永遠記得那個時刻: 日煦從建築的後方照過來, 仰頭看著 牆上的那排字, 覺得自己好像就在主的面前, 感受著祂的溫 暖. 神真的是好偉大好偉大. 平安. -- 「你在挖鼻孔嗎?你可以再挖深一點,…… 呵!第一次發現自己有鼻屎,自己都嚇了一跳……」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: h49.s110.ts30.h