→ kinoko:既然是114 那要不要去找柯泰德? XD 10/18 19:21
推 SakuraWars:我必須說抱歉,不過我覺得英文的確有再琢磨的必要 10/18 19:21
→ SakuraWars:特別是第一個句點之後的句子,實在是有點抝 10/18 19:22
→ cssula:我英文真的太差了, 不過找柯泰德就可以稿定嗎>q<? 10/18 19:23
→ kinoko:我不清楚耶 不過他教科技英文 又是外國人 還挺有名的 10/18 19:25
→ kinoko:他有專門在幫人修論文 10/18 19:25
推 backchen:推二樓! 這摘要有台灣人寫英文的通病! 10/18 19:26
→ backchen:"對"的英文不見得是"好"的英文~ 10/18 19:27
→ cssula:哭泣, 落賽 10/18 19:27
→ backchen:我給柯泰德改過兩篇~ 覺得還不錯! 還會教你寫作技巧 10/18 19:28
→ cssula:那我要用私房錢衝了, 不管老頭了 >q< 10/18 19:29
推 diabloiii:這個英文的確可以改進一下... 10/18 19:29
→ backchen:老師不肯出嗎? 學術研究沒必要花自己錢 10/18 19:30
→ diabloiii:以一個外行人 我不能直接了解問題的重要性 10/18 19:30
→ diabloiii:以前方法的缺點 還有論文的貢獻 10/18 19:30
→ diabloiii:通常我們這邊要求是外行人也可以只接看完說出這些.. 10/18 19:30
→ diabloiii:至少要可以指出"哪句話是代表甚麼" 10/18 19:31
→ cssula:沒辦法用國科會計劃報的通常就沒辦法了 10/18 19:32
→ cssula:謝謝以上大大的建議, 我會記住大家客觀的建議的^^ 10/18 19:34
推 winchin:你的英文有點太中文式的平鋪直敘了 你可以比較上頭它的回 10/18 19:41
→ winchin:信 跟你自己的摘要就可以發現裡頭的差異 10/18 19:42
→ winchin:要學著善用關係代名詞 that which when..之類的 10/18 19:43
推 icome:多看英文文章吧 文字這種東西很微妙的 10/18 20:21
推 backchen:原PO在交大~ 建議可以找郭志華老師或是柯泰德 10/18 20:42
推 Sakar:論文編修應該可以歸為論文發表相關費用 可以用報國科會 10/18 20:43
→ backchen:我雖然畢業了~也寫過幾篇~還是又去上郭老師的課(公司出) 10/18 20:44
推 cucusho:你老闆看過? 10/18 20:56
推 cucusho:幫忙看這篇的那個老師也... 10/18 20:58
推 echo:有很多英文論文寫作的專書,中文及英文的. 10/18 21:10
→ echo:另, 這個比較像是結論的寫法,不是摘要 10/18 21:12
→ Mauder:114有寫作中心阿 應該有一些服務 可以去查看看 10/18 21:25
推 horb:花錢去給人家修一下吧 又不一定要照他說的修 10/18 21:34
→ horb:有時候自己會有盲點 不過要找有名一點的 10/18 21:36
推 flac:頂多專有名詞看不懂 不過感覺你犯了一個老中常犯的毛病 10/18 21:53
→ flac:就是流水句 一個逗號逗到底 這是老外最受不了的地方 10/18 21:53
推 manlike:這個摘要真的看不懂 雖然我也不是學電子物理的 XD 10/18 21:54
→ manlike:第一句就很怪, 很長, 很多逗點, 很多 in by of 的介係詞.. 10/18 21:56
→ manlike:而且兩個形容詞並再一起 有的把名詞當形容詞用 真的很中式 10/18 21:57
→ manlike:而且邏輯感覺很不通 編輯會生氣很能體會 XD 10/18 21:58
→ manlike:我覺得最好的辦法還是模仿 看你論文reference的論文都怎麼 10/18 22:06
→ manlike:寫的 你就模仿他寫 當然不是叫你照抄或改幾個小地方而已 10/18 22:07
→ manlike:可以每篇都挑幾句他寫的不錯的句子 文意改一改 組合起來XD 10/18 22:09
推 flac:沒錯 特別是頂級期刊的文章 模仿是個學習的好方法 10/18 22:13
推 senlin:1.主詞最好在頭七個字內出現 2.多用不同動詞 10/18 23:01
→ papillons:我問過發nature子期刊,編輯說well-written的朋友 10/18 23:02
→ papillons:他說重點是你要寫的像是你那領域的論文,然後每個句子的 10/18 23:03
→ papillons:上下邏輯要很清楚,然後編輯有時候是客氣,你聽不懂客氣 10/18 23:03
→ papillons:下次他們就抓狂了...... 10/18 23:04
推 Keelungman:第一句就差了, investigate 的主詞是人 (如 We) 10/18 23:24
→ cssula:已經改到走火入魔XD 10/18 23:31
推 meijer: 你老師在幹嘛 10/19 03:09
推 physheepy:英文功力越差越要避免用長句 看過你的abstract我可以理 10/19 04:14
→ physheepy:解編輯為什麼生氣 10/19 04:14
→ physheepy:還有我真的很難相信114的老師英文這麼差 這段真的有很多 10/19 04:16
→ physheepy:錯誤且詞不達意 你的老師卻說OK可以投? 10/19 04:17
推 HOPEFIRE:真的花點錢改比較好....老闆也都不改嗎 10/19 04:30
→ penicilin:第一眼看完abstract之後真的不懂你想說什麼... 10/19 07:59
→ penicilin:也許用簡單一點的句子句型表達比較洽當... 10/19 07:59
推 Kinght:說真的…我不敢給我老闆改英文Q.Q 10/19 08:23
→ eva19452002:我英文程度很差,但是我看過多篇英文paper後再看這一 10/19 09:19
→ eva19452002:篇,真的覺得很怪,感覺就不是平常看到的英文paper 10/19 09:20
→ Amophis:阿你指導教授幹什麼吃的?? 10/19 11:28
推 danny789:英國人?話說我有一個教授讀英國某大學博士時,有一篇論文 10/19 12:18
→ danny789:一直被要求改英文表達方式好幾次,他一直改都沒用,最後找 10/19 12:19
→ danny789:老闆直接改,結果就被接受了,事後問他老闆怎麼回事(我教授 10/19 12:20
→ danny789:已投好幾篇美國期刊被接受),他老闆說:這裡是英國要求的是 10/19 12:21
→ danny789:文化素養,你寫的太白話了,所以我幫你改成他們要的語法(應 10/19 12:22
→ danny789:該就是我們說的文言文) 10/19 12:23
→ danny789:不過你的問題好像不在此 @@ 10/19 12:33
推 dorphilvet:不好意思…這段是一句嗎?會不會太長了點…?送修很快的 10/19 12:40
推 muto52:我116的 也給柯改過.....感覺還不錯啦 10/19 14:45
推 lexjiang:你真的給你老闆看過嘛@@ 10/19 16:29
→ meaning0728:好嚇人的標題... 10/19 17:55
推 mabrish:罵的很合理 10/19 20:02
推 Dragoon:不得不說罵得很合理... 10/19 22:03
推 xmyxmyxmy:樓上Dragoon大說出了我對原PO英文的讀後心得 10/20 00:52
推 xmyxmyxmy:不過我也覺得那位編輯未免幼稚的可笑 婉拒來稿的方法有 10/20 01:01
→ xmyxmyxmy:必要那麼激烈嗎? 又不是老師在罵自己的學生 10/20 01:03
推 Addidas:純推柯泰德 10/20 01:08
推 xmyxmyxmy:我回頭再看了原PO上一篇附的編輯回信 當時那編輯信中的 10/20 01:13
→ xmyxmyxmy:意思其實就已經告訴原PO這篇不要再投了 所以我勸原PO 不 10/20 01:15
→ xmyxmyxmy:如改投別家吧 (我自己也是某學術期刊的編輯 誠心建議) 10/20 01:16
→ switcherBPC:你的摘要實在太難看懂了,英文寫作會成為你學術生涯 10/20 23:29
→ switcherBPC:最大的障礙,一定要努力克服,要不然你能力再強 10/20 23:30
→ switcherBPC:也不會被看見,只會被世界的paper海淹沒 10/20 23:30
→ skyboy:英文真的要加強 扣掉專有名詞後我根本不知道你要講啥@@ 10/21 02:35
推 antibonding:盡量不要把句子拉得那麼長,第一句在65oC後就可以斷了 10/21 20:01
→ antibonding:,再解釋其方法,還有"increase with increased ~"很 10/21 20:02
→ antibonding:亂 10/21 20:02
推 conective:完全看不懂@@ 10/23 11:57
→ yp:都沒有人發現editor自己也寫錯嗎?第四行應為obligated @@ 10/24 17:26
→ RHFC:每個句子都好長~ 10/29 20:40
→ remax:這英文真的不行,怪不得會被退稿,找老外潤稿吧 11/05 15:14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cadim (cadim) 看板: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Sun Oct 18 20:00:16 2009
In this study, the electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi
alloys in sulfuric acids at 20 - 65 oC were investigated
by means of the potentiodynamic polarization, EIS, and immersion weight
loss tests. The Icorr results suggest that the corrosion current density
increased with increasing Al content,
As a result, at T >27 oC, "A", the ____factor, affected the __ more than
Ea (), and Al is harmful to the corrosion resistance, owing to its
inferior porous protection oxide films in these alloys.
因為有些地方不懂作者要表達的,所以試著改成這樣,請參考。
可能要注意說,科技英文要多用被動語態。所以有些論文編修不一定可以幫到你。
避免囉嗦的句子,一定要多用轉折詞。
文中有說道A比Ea更重要,這句話用中文講是通的,但是寫成英文很奇怪,
對什麼更重要,所以應該改成,影響什麼比較多。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.131.75
※ 編輯: cadim 來自: 122.126.131.75 (10/18 20:04)
推 cssula:大感激, 高下立現! 10/18 20:02
※ 編輯: cadim 來自: 122.126.131.75 (10/18 20:06)
→ flac:這樣改順多了 我建議原PO 可以去美加補老莫的修辭 10/18 21:55
→ flac:不是在打廣告 我覺得GMAT的修辭對於我後來寫英文論文有莫大 10/18 21:56
→ flac:的助益 10/18 21:56
推 osak:開頭 In this study是可以不要的 11/01 23:39
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: s75287 (彈珠汽水) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Sun Oct 18 20:37:58 2009
給原po
我也是英文很爛的博士班第二年
想當年第一篇paper也是被老闆嫌的一蹋糊塗 慢慢學習如何寫paper
我能提供給原po我的經驗
一開始起步 我參考很多paper
當我在寫一句話時候 我會去試著改寫paper上的句子 不自己試著去翻譯創造句子
然後慢慢的抓裡面的精髓 給老師改 修正
很慶幸 老師也願意這樣慢慢跟我磨 老師也是讀過很多paper的人
所以老師至少能提供意見給我這句子到底像不像一篇科技的paper裡面出來的...
接著
我有從書店買幾本之前教你如何寫paper句子的書
一本是關鍵句子 一本是搭配字字典 一本是paper常用的字
paper用字算是整理paper一些常用單字 去取代一些生活用單字
這些字也是常常出現在paper的字 但是paper畢竟太零散了
書中算是整理過的
搭配字典則是告訴你單字他最常跟他一起出現的字群是哪些
有這個用出來的字會比較道地...
關鍵句子也是整理一些常用的關係句 不過這本書他不只提供科技用的例句
但是想表達的句子還可以改的出來
現在我雖然寫出來句子還不能百分百像樣
但至少我多讀幾遍可以分辨出來像不像paper的句子....XD
有些句子可能自己修個三四次還不會很滿意吧
這就需要拜託別人幫忙了....XD
以上是我自己小小的心得...
--
某天我接到ㄧ通從未看過的電話...0932xxxxxx
陌生人:你在哪裡(心中OS:好像是某同學)
我:研究室阿 衝殺洨
陌生人:麻煩到我班上 找xxx
我:喔...好....(遭...是老闆....Orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.87.91.46
推 jayroddick:可以問一下第三本有關paper的書是指那本書嘛? thanks~ 10/18 21:27
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010410089
其實這本就只是本縮小版搭配字 字典 他列出來的字都是論文常常出現的用字
算是一個用字整裡吧 XD 我覺得對於初學不太會用科技論文用字的還不錯用...
不太會用包括 使用時機 怎麼用...哪些字可以替換成這個會更好...
另外有一本比較general的搭配詞 美國 BBC英語出的...
那是我再補習班時候跟大家一起合購的
※ 編輯: s75287 來自: 76.87.91.46 (10/18 21:37)
※ 編輯: s75287 來自: 76.87.91.46 (10/18 21:39)
推 somnambule:其實英文再好,若不是母語,還是得找native speaker看 10/19 09:27
→ somnambule:所以也不用洩氣,起碼寫通順一點,再讓人修改就是 10/19 09:28
→ tkbible:可以把3本都列出來嗎? 10/20 01:11
推 tingtingxiao:請原PO秀出 分享兩本書吧 感激不盡.... 10/25 14:26
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: CarloL (快樂的轉圈圈) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Sun Oct 18 21:45:41 2009
編譯社改的是文法, 他可能無法改你表達邏輯不順的問題.
第一句話還可以. 但第二句話沒頭沒尾的就來個 although....
改成 The corrosion current density Icorr is described by Arrhenius equation,
Icorr=A exp.(Ea/RT), where Ea is the activation energy and A is a
pre-exponential factor. We find that both A and Ea increase with increased
Al content but when the temperature is higher than 27 degree, A affects
the Icorr more signficantly because Al is harmful to corrosion resistance
due to the inferior porous protection oxide film of Al in these alloy.
(最後一句原因有更多你們發現的實驗證據來幫助推論嗎?有的話要寫進去,
這樣才顯得出你們是有想過 mechanism, 而不是單純的現象報告.)
還是對做電化學, 這件事很 trivial? ) 還有 Al is harmful to corrosion resistance
這句話是什麼意思?
整個 abstract 是真的沒頭沒尾的.
我只是隨便看一下, 我改的英文也沒很好, 只是邏輯比較順, 但我不是做這行的,
可能會有誤解.
※ 引述《cssula ( )》之銘言:
: 在經過上次被罵破英文後, 找過系上另一個老師幫忙看過, 老師也覺得應該ok後再投. 結
: 過這次回來後評語如下:
: The standard of English is still not good enough throughout the paper. The poor
: English starts already in the Abstract, Last time I suggested you show this to
: a native English speaker for correction, clearly not done. Unless the paper is
: written in correct English, I regret that I shall be obliged to reject it.
: Please note that I cannot keep asking for the same corrections again and again.
: This must be my final request for revision.
: 老師的看法和版上的大大一樣, 不太相信外面的編譯社, 我深怕下一次沒稿好就要被gg了,
: 英國人, 我真是猜不透你呀. 最後貼一貼abstract傷大家的眼睛>Q<.
: This study investigates electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi
: alloys in sulfuric acids in 20 oC - 65 oC by means of the potentiodynamic
: polarization, EIS, and immersion weight loss tests. Although pre-exponential
: factor, "A", and activation energy, Ea, in Icorr = A exp.Ea/RT, an Arrhenius
: equation of corrosion current density, increase with increased Al content,
: "A" is more important than Ea at temperatures higher than 27 oC. Al is
: harmful to the corrosion resistance in sulfuric acid at temperatures higher
: than 27 oC, owing to the inferior porous protection oxide film of Al in these
: alloys.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.189.19
※ 編輯: CarloL 來自: 140.109.189.19 (10/18 21:53)
推 birdinucr:我覺得這樣寫清楚很多,雖然摘要這樣寫變的不太像摘要 10/18 22:41
→ birdinucr:哈,不好意思,其實是原摘要有點沒頭沒尾,所以你也很難修 10/18 22:45
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: windboy0620 (好冷喔~) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Sun Oct 18 21:55:41 2009
※ 引述《cssula ( )》之銘言:
: 在經過上次被罵破英文後, 找過系上另一個老師幫忙看過, 老師也覺得應該ok後再投. 結
: 過這次回來後評語如下:
: The standard of English is still not good enough throughout the paper. The poor
: English starts already in the Abstract, Last time I suggested you show this to
: a native English speaker for correction, clearly not done. Unless the paper is
: written in correct English, I regret that I shall be obliged to reject it.
: Please note that I cannot keep asking for the same corrections again and again.
: This must be my final request for revision.
: 老師的看法和版上的大大一樣, 不太相信外面的編譯社, 我深怕下一次沒稿好就要被gg了,
: 英國人, 我真是猜不透你呀. 最後貼一貼abstract傷大家的眼睛>Q<.
: This study investigates electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi
: alloys in sulfuric acids in 20 oC - 65 oC by means of the potentiodynamic
: polarization, EIS, and immersion weight loss tests. Although pre-exponential
: factor, "A", and activation energy, Ea, in Icorr = A exp.Ea/RT, an Arrhenius
: equation of corrosion current density, increase with increased Al content,
: "A" is more important than Ea at temperatures higher than 27 oC. Al is
: harmful to the corrosion resistance in sulfuric acid at temperatures higher
: than 27 oC, owing to the inferior porous protection oxide film of Al in these
: alloys.
覺得你是寫得太臭太長了耶...
而且有些地方有點怪怪的?
例如this study investigates...
study應該不會investigate吧? 個人覺得應該直接寫We investigate...就好
我學到的基本觀念大概如下:(聽科技英文寫作的演講跟看了科技英文寫作書)
1.The shorter, the better
(這點是最重要的,一句話都盡量不要超過15個英文單字,為了簡潔明瞭)
2.盡量把每一段的第一句寫成能讓人家看到就知道你這段落大概會幹嘛。
3.使用主動語態,除非是特別想要強調該物or事才用被動語態
(跟上面板友意見好像不太一樣? 不過我記得柯泰德也是這麼說)
4.避免用it is... that...的句型
5.時態的規則:自己做的事情多用過去式,別人的結果或結論多用現在式
方程式的推導要用現在式。
(這裡要再check一下,我只記得大概,細節有點忘了)
6.Abstract的最後一句,Introduction的最後一段,及conclusion
要summarize一下你作的事跟貢獻。
我自己的英文其實不算突出啦,
算是普通吧,
雖然TOEIC有拿金證書,但跟真的有出國唸書回來的應該不能比吧...
不過就照著這些Guideline寫一寫
投過幾篇paper, reviewer都有說英文寫得不錯,也都有上
所以我想重點在於要知道論文的英文該怎麼寫得比較"恰當"
而不是寫得"好"吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.64.239
推 flac:有些領域的論文用we 反而會被打槍 除非是大師發的文章 10/18 21:59
推 flac:第一句也可:The purpose of this study is to investigate.. 10/18 22:02
→ flac:另外 除了須避免逗號到底的run on sentence出現外 10/18 22:03
→ flac:句子也不宜太長 (別超過三行) 10/18 22:04
推 poe:"this study investigates" 是可以接受的 10/18 22:46
推 Tisrat:that's completely fine 10/18 23:02
推 cuteray:This study investigates 明明就可以~ =.=" 10/19 00:19
→ windboy0620:嗯 那就我英文不夠好吧 10/19 07:16
→ penicilin:怎麼1,3,4點跟我的英籍老師的建議不一樣?(剛好相反) 10/19 07:51
→ windboy0620:看來每個老師教的都不太一樣... 也有可能是領域不同 10/19 08:06
→ windboy0620:可是第一點...你們老師是叫你把每句寫得越長越好? 10/19 08:07
→ ykjiang:被動語態使用場合還有 1) 達成主詞的一致 2) 達成先舊後新 10/19 12:46
→ ykjiang:即使是中文,這兩個原則也該遵守 10/19 12:47
→ ykjiang:如前面一直都主動,突然來個被動,可以當作對比,作為強調 10/19 12:53
→ ykjiang:反之亦然 10/19 12:53
推 howshou:1,3 都太主觀了。寫論文最好從客觀的角度去探討。 10/19 15:41
→ penicilin:其實沒有一定規則要句子長比較好或相反~ 10/19 18:24
→ penicilin:配合著讀者的呼,段落唸起來順就好了...(長短句可交錯用) 10/19 18:26
→ penicilin: 呼吸 10/19 18:27
→ ykjiang:沒錯,長短句要交錯使用,長句說明複雜概念,短句強調重點 10/19 22:17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: changle (啾咪) 看板: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 00:12:45 2009
小弟的認知跟windboy620兄的認知有一些差異, 提出來請大家指教
有些不同的見解或有冒犯, 也請windboy620兄海涵 :)
※ 引述《windboy0620 (好冷喔~)》之銘言:
: :
: :
: 例如this study investigates...
: study應該不會investigate吧? 個人覺得應該直接寫We investigate...就好
this study investigates這三個字文法及意思都是正確的,
在googlescholar查 "this study inverstigates" 這個詞組,
很多期刊論文都這麼用. 若被挑問題的話, 是不是在於investigate
後面的研究主題沒有寫好? 小弟對這個主題外行, 不能評論,
不過直覺的認為investigate在表方法, 衝在第一句很容易被發卡.
: 我學到的基本觀念大概如下:(聽科技英文寫作的演講跟看了科技英文寫作書)
: 1.The shorter, the better
: (這點是最重要的,一句話都盡量不要超過15個英文單字,為了簡潔明瞭)
非常同意, 不要亂用或誤用which/that, 連一大堆很容易讓人家看不懂,
不是用which/that用得多就是高級英文, which/that是當用則用, 而不是
沒事就用
15個字太短了, 我聽到的說法是三行是上限, 超過三行, 這個句子
很容易有問題.
小弟建議的原則是: 不讓讀者讀了後面忘了前面, 若用which連起
後, 這句子還要用大括號小括號來分析才能讀懂, 那就太超過了.
: 2.盡量把每一段的第一句寫成能讓人家看到就知道你這段落大概會幹嘛。
非常同意, 這是學術英文的最基本結構. 對我們來說卻是最難落實.
: 3.使用主動語態,除非是特別想要強調該物or事才用被動語態
: (跟上面板友意見好像不太一樣? 不過我記得柯泰德也是這麼說)
傳統的學術英文是以被動語態為主, 因為客觀的陳述實驗的進行
用被動語態比較容易, 實驗時以人為主詞的陳述亦不多, 當然實
驗結果若為物體本身主動的變化, 用主動比較好表達.
小弟建議的原則是: 要客觀的陳述, 視主詞採用主被動, 以詞能達意為主
: 4.避免用it is... that...的句型
用it is...that...是在打迷糊仗, 這有好處也有壞處
用"it is believed that"為例, 去googlescholar去查也是
一大串例子. 其中有一大部分可以用 "we believe that"取代,
那為什麼這些論文還是用 it is believed that ...這種用法?
a.作者不想太強烈的表遠他的意見, 或許他沒那麼有把握,
或許他有些許保留, 或許他沒有證據, 所以用it is believed
可以混過去, 減弱這個句子的論述, 可是又表達他想說的.
b.有些期刊或領域的風格還是很古板, 用你我他當主詞可能有太
過主觀的疑慮, 用it當主詞變成一個適當的表達方法.
小弟的建議是: 若研究清楚it is ... that...句型所傳達出的意涵,
一但有需要, 這種句型當用則用. 當然視期刊及領域而定.
: 5.時態的規則:自己做的事情多用過去式,別人的結果或結論多用現在式
: 方程式的推導要用現在式。
: (這裡要再check一下,我只記得大概,細節有點忘了)
時態的問題不止困擾我們, 也困擾英語系國家的人.
大原則是: 陳述永遠為真的事, 用現在式
陳述過去的事或結果, 用過去式
陳述現在的事, 用現在式
所以:
a. 自己的實驗過程: 過去式(因為已做完才寫論文)
b. 別人的實驗過程: 過去式
c. 別人的實驗發現: 過去式
d. 別人的實驗發現,且你認為他發現的這種現象永遠為真: 現在式
e. 自己的實驗發現: 單純陳述實驗所發生現象用過去式, 但
若你認為這種現象永遠為真, 用現在式
f. 本文內表格數字的分析: 現在式
由c,d,e三點之比較可發現, 時態的表達不只是單純的時間問題,
還表達了作者對所陳述現象的看法及其肯定的程度.
: 6.Abstract的最後一句,Introduction的最後一段,及conclusion
: 要summarize一下你作的事跟貢獻。
小弟想補充的是, 在Introduction的階段只是敘述這個研究的
重要及準備怎麼做,以銜接之後的研究方法及文獻回顧,
在Intorduction不需要敘述研究結果.
建議google 一下abstract, introduction及conclusion的功用及異同.
這種基本功, 老師通常不教, 我們通常鋼盔戴了直接往前衝, 不適當
的內容擺在不適當的章節, 也是人家說英文不好的原因之一
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 92.24.38.139
推 b3b4:同意,我以前也常用which,被修理過就知道應該少用。 10/19 00:40
→ windboy0620:this study那個那就我的英文不夠好吧.. 不過這樣大家 10/19 07:17
→ windboy0620:提出來討論很好阿~ 10/19 07:17
→ penicilin:我覺得it is XX that是正式的用法... 10/19 07:55
→ penicilin:相較於we believe that 較能被接受在正式文體中... 10/19 07:56
推 aahahahaha:我也常用 it is xx that.... 可能不同領域風格不同吧 10/19 08:37
→ somnambule:我是覺得他第一句受詞太長,整個頭輕腳重,適度修改主 10/19 09:29
→ somnambule:詞可以緩和這樣不平均的狀況 10/19 09:30
推 birdinucr:推本文,另which前面有沒有加逗點是區別限定跟非限定用法 10/19 09:34
→ birdinucr:which真的好用,但用之前要先看一下文法書弄清楚它的規則 10/19 09:35
推 sandcaster:第一人稱和第二人稱都不太適宜直接出現在文章中 10/19 13:33
→ sandcaster:會用第一人稱多半是為了強調 "我們"發現 "我們"認為... 10/19 13:34
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: satyricon (Deja Vu) 看板: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 00:45:24 2009
有兩篇文章建議您讀一下, 或許會有所助益:
Writing a clear and engaging paper
http://blogs.nature.com/nautilus/Leslie%20Sage_how%20to%20write.doc
How to reply to referees' comments when submitting manuscripts for publication
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?db=pubmed&cmd=search&term=15243528
--
正在出售全新Energie Slim Morris B95牛仔褲http://tinyurl.com/qqmmvd
(可交換全新Energie Slim Morris 2 A70 W31xL32)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 66.75.248.18
推 winse:感謝分享~~ 10/19 09:40
推 norris0140:感謝分享 10/19 10:05
推 antibonding:謝謝分享 10/21 20:06
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: F88 (∞愛撫∞) 看板: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 10:52:29 2009
非常推c大的論點
※ 引述《changle (啾咪)》之銘言:
: 小弟的認知跟windboy620兄的認知有一些差異, 提出來請大家指教
: 有些不同的見解或有冒犯, 也請windboy620兄海涵 :)
: this study investigates這三個字文法及意思都是正確的,
: 在googlescholar查 "this study inverstigates" 這個詞組,
: 很多期刊論文都這麼用. 若被挑問題的話, 是不是在於investigate
: 後面的研究主題沒有寫好? 小弟對這個主題外行, 不能評論,
: 不過直覺的認為investigate在表方法, 衝在第一句很容易被發卡.
"This study investigates..."
這用法沒錯,但似乎更適合用在introdction倒數第二段或是conclusion
我也覺得abstract是很難寫好的部分
短短的幾行內,要寫完purpose,method,results,conslusion
"Written to be as brief and concise as possible"
要達到一個目的
"Many readers depend on the abstract to give then enough information
about the study to decide if they will read the entire report or not"
: : 我學到的基本觀念大概如下:(聽科技英文寫作的演講跟看了科技英文寫作書)
: : 1.The shorter, the better
: : (這點是最重要的,一句話都盡量不要超過15個英文單字,為了簡潔明瞭)
: 非常同意, 不要亂用或誤用which/that, 連一大堆很容易讓人家看不懂,
: 不是用which/that用得多就是高級英文, which/that是當用則用, 而不是
: 沒事就用
: 15個字太短了, 我聽到的說法是三行是上限, 超過三行, 這個句子
: 很容易有問題.
: 小弟建議的原則是: 不讓讀者讀了後面忘了前面, 若用which連起
: 後, 這句子還要用大括號小括號來分析才能讀懂, 那就太超過了.
這就是台灣人寫論文的通病
自以為用了一堆連接詞,串了一堆東西進來,寫了一句很長的句子
就以為是"好"的英文?!
卻只有"艱深"的句子架構,但其實用的單字非常普通...
卻遠遠比不上native speaker用一個"漂亮"的字,"俐落"的句子來寫
尤其是投到英國的期刊... 找死的機率超大的!
美國人寫的英文都很容易被挑剔了... 更何況是台灣人寫的
It is noted that .... (台灣人超愛用)
Note that ... (更短)
Notably, ... (最短)
句子嘛! 能短就短... 寫到後來我都只用最後一種寫法
which/that也盡量不要亂用
N(名詞) + "which ..."
N(名詞) + ", which ...,"
有沒有逗號是有些許差異的
以下還有幾種常常被用的不倫不類的句型
ex. ... not only ... but also ...
... as well as ...
... so ... that ...
... such ... that ...
: : 2.盡量把每一段的第一句寫成能讓人家看到就知道你這段落大概會幹嘛。
: 非常同意, 這是學術英文的最基本結構. 對我們來說卻是最難落實.
: : 3.使用主動語態,除非是特別想要強調該物or事才用被動語態
: : (跟上面板友意見好像不太一樣? 不過我記得柯泰德也是這麼說)
: 傳統的學術英文是以被動語態為主, 因為客觀的陳述實驗的進行
: 用被動語態比較容易, 實驗時以人為主詞的陳述亦不多, 當然實
: 驗結果若為物體本身主動的變化, 用主動比較好表達.
: 小弟建議的原則是: 要客觀的陳述, 視主詞採用主被動, 以詞能達意為主
柯泰德是跟我說盡量用被動.. 但我覺得視情況使用較好
若自己不是該領域的大師,還是盡量用被動 免得被噹
柯泰德說過的主動(我聽到的)指的是圖表實驗的論述
直接用
Figure 1 shows XXX.
不要用 XXX is shown in Fig. 1.
: : 4.避免用it is... that...的句型
: 用it is...that...是在打迷糊仗, 這有好處也有壞處
: 用"it is believed that"為例, 去googlescholar去查也是
: 一大串例子. 其中有一大部分可以用 "we believe that"取代,
: 那為什麼這些論文還是用 it is believed that ...這種用法?
: a.作者不想太強烈的表遠他的意見, 或許他沒那麼有把握,
: 或許他有些許保留, 或許他沒有證據, 所以用it is believed
: 可以混過去, 減弱這個句子的論述, 可是又表達他想說的.
: b.有些期刊或領域的風格還是很古板, 用你我他當主詞可能有太
: 過主觀的疑慮, 用it當主詞變成一個適當的表達方法.
: 小弟的建議是: 若研究清楚it is ... that...句型所傳達出的意涵,
: 一但有需要, 這種句型當用則用. 當然視期刊及領域而定.
這又要牽扯到 it(代名詞) & this(指稱詞)的用法差異了
我是幾乎不寫 It .... 開頭的句子
: : 5.時態的規則:自己做的事情多用過去式,別人的結果或結論多用現在式
: : 方程式的推導要用現在式。
: : (這裡要再check一下,我只記得大概,細節有點忘了)
: 時態的問題不止困擾我們, 也困擾英語系國家的人.
: 大原則是: 陳述永遠為真的事, 用現在式
: 陳述過去的事或結果, 用過去式
: 陳述現在的事, 用現在式
: 所以:
: a. 自己的實驗過程: 過去式(因為已做完才寫論文)
: b. 別人的實驗過程: 過去式
: c. 別人的實驗發現: 過去式
: d. 別人的實驗發現,且你認為他發現的這種現象永遠為真: 現在式
: e. 自己的實驗發現: 單純陳述實驗所發生現象用過去式, 但
: 若你認為這種現象永遠為真, 用現在式
: f. 本文內表格數字的分析: 現在式
: 由c,d,e三點之比較可發現, 時態的表達不只是單純的時間問題,
: 還表達了作者對所陳述現象的看法及其肯定的程度.
過去的實驗,但影響一直到現在:可用完成式
這就是我超討厭寫introduction的原因
通常裡面會包含所有的時態,又常常很困擾
: : 6.Abstract的最後一句,Introduction的最後一段,及conclusion
: : 要summarize一下你作的事跟貢獻。
: 小弟想補充的是, 在Introduction的階段只是敘述這個研究的
: 重要及準備怎麼做,以銜接之後的研究方法及文獻回顧,
: 在Intorduction不需要敘述研究結果.
: 建議google 一下abstract, introduction及conclusion的功用及異同.
: 這種基本功, 老師通常不教, 我們通常鋼盔戴了直接往前衝, 不適當
: 的內容擺在不適當的章節, 也是人家說英文不好的原因之一
贊同! 大多數人會把這三個部分寫的很像,但其實寫法是迥異的!
Introduction要從general寫到specific
From (seeting the problem)
=> (more specific statements of prblem)
=> (problem already studied by others,review)
=> (indicate the need of motivation and solutions)
=> (objective of this study)
=> (optional: carry out the results)
曾經,我也以為這三部份僅是複製貼上而已... 也摸索了很久
找老外,上科技論文寫作,聽IEEE的大師指導大家寫好論文
好的研究與好的寫作才能成就一篇夠水準的論文
Sorry, 寫了一堆才發現都是很瑣碎的廢話而已 >.<///
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 VIATOR:你所謂不倫不類的句子,我怎麼看起來都覺得沒什麼問題? 10/19 12:47
推 sandcaster:科泰德圖表論述用主動 但很多native speaker也用被動 10/19 13:37
→ kinoko:不知道為什麼那些句型不倫不類? 托福常考耶~ 10/19 18:35
推 jubilee:看到not only but also就知道這篇多半是台灣人寫的XD 10/19 18:41
→ birdinucr:給樓上,這個用法也有英美國人在用,看了很親切 10/19 21:02
→ VIATOR:not only but also 明明就不只台灣人用,很多美國人也用 10/20 05:39
※ 編輯: F88 來自: 114.137.215.110 (10/24 16:37)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cssula ( ) 看板: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 13:33:20 2009
依照許多前輩的意見, 經過一個早上的修改, 結果如下:
The electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi alloys in sulfuric acids
in 20-65 oC were investigated. Icorr obtained from potentiodynamic polarization
increasing with x was further discussed by the fitting data of Arrhenius
equation in terms of Icorr = A exp(-Ea/RT). Although both the pre-exponential
factor and activation energy increase with x, the pre-exponential factor
affects Icorr more than activation energy when T > 27 oC. The results of EIS
and weight-loss tests explained Icorr increasing with x in sulfuric acid owing
to the inferior porous protection oxide film of Al in these alloys.
我知道PhD版不是這樣用的, 但是參照大家給的建議, 如果這樣的''架構''能讓大家比較
了解, 那所剩下''文法修辭上的盲點'', 應該比較好找人polish. 再麻煩大家了, 真的很
謝謝大家, 讓我感到很窩心 :).
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.50.188
※ 編輯: cssula 來自: 140.114.50.188 (10/19 13:34)
※ 編輯: cssula 來自: 140.114.50.188 (10/19 13:35)
→ avalox:......你是故意的嗎... 10/19 13:40
→ cssula:阿? 前輩的意思是@@? 10/19 13:45
→ DoLon:依舊貌似沒頭沒尾... 10/19 13:58
推 cucusho:摘要這樣 內文吧... 10/19 14:00
→ senlin:請先各用兩句話寫:為何研究此問題/如何解決問題/結果/結論 10/19 14:03
→ senlin:先不要管用主動被動 把內容交代清楚後再來潤飾文章 10/19 14:04
推 Jinuse:可以先看看別人的文章 有些期刊甚至會規定前幾句的句型 10/19 14:05
推 qtzbbztq:我覺得不管你怎麼改 或是讓板上的人改的再好 10/19 15:25
→ qtzbbztq:應該還是要花錢送修的 因為英文而不能publish 這太可惜 10/19 15:26
→ qtzbbztq:你總不能把這麼重要的事情 讓板上的大家來決定吧 10/19 15:26
推 howshou:看了一系列,我不覺得你(或其他人)有認真改過英文耶。 10/19 15:46
推 diabloiii:覺得真的花錢比較快一點.... 10/19 16:11
→ diabloiii:覺得太執著於用被動跟子句 反正看起來更混亂了... 10/19 16:12
→ papillons:這個花錢能改的有限,除非碰到佛心來著的proof reader 10/19 16:14
→ papillons:他的架構就很詭異了,polish過後不會更好的 10/19 16:14
推 lexjiang:第一行開頭: In this paper, xxxxxx 這樣很好用 10/19 16:32
→ lexjiang:並在第一段就先敘說你這篇PAPER到底是做什麼的 10/19 16:33
→ lexjiang:之後再去修飾,你這篇看起來真的像是沒改什麼 10/19 16:33
推 pbs:同意樓上senlin大,個人認為要寫出1已知知識2未知部分3明確點出 10/19 16:43
→ pbs:你要回答的問題4方法5結果6結論,最後找人修改,你漏了123部份 10/19 16:44
→ pbs:native speaker可以幫你修改英文,但123部分要靠自己 10/19 16:47
→ pbs:更正,你漏了12部分(因讀者沒你內行,會覺得沒頭沒尾,高來高去) 10/19 16:58
推 xlight:EIS第一次出現不能用縮寫吧?還有我文章一律都用現在式, 10/19 17:00
→ xlight:因為分不清何時用過去式。 10/19 17:01
推 HOPEFIRE:真的花錢改吧老兄 10/19 21:31
推 pbs:原作提到abstract有100字限制,的確不好寫;建議參考該期刊其他 10/19 23:12
→ pbs:文章來寫。也許在篇幅限制下,有些細節要割愛以改善連慣性 10/19 23:18
→ ggk:只有我覺得重點不是英文而是原po的邏輯嗎..... 10/20 02:17
→ NT300:支持中國取代美國成為世界首強 大家用中文寫論文 10/20 10:31
推 fushi:Editor都說了找"native American"改 我強烈建議你這麼做 10/20 12:29
→ fushi:有幾個介係詞用的怪怪的 還有THE可能可以不加 10/20 12:32
→ fushi:很多時候不是用的對不對 而是美國人根本不這樣用 10/20 12:40
→ ykjiang:邏輯沒整理好的話,用任何文寫都一樣 10/20 12:49
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jubilee (Liang) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 18:07:37 2009
不曉得原po的文章預計寫多長?有沒有時間限制?
找柯泰德等論文編修服務當然是一個solution,但我擔心幫助有限。因為原po
的問題不全在英文,主要是在邏輯架構。不和案主面對面討論的話編修者僅能
依據主觀猜測出的文意來編修,甚至只修重大瑕疵而已。
有時間精力的話,我的建議是:
全文重寫,忘掉所有國中以上的用詞句型和文法,用最簡單的英文講出你想講的。
一句不要超過一行。在這裡要特別特別注意邏輯的問題。主題句昭示出本段要講
的內容,每句間都要有連貫(亦即,就算不看下一句,從上一句的語勢也可猜出
下一句要講什麼),重寫完後再請論文編修。這樣讓編修者很容易可猜出你的想法
也等於是幫助編修者,只要幫你polish文字而非重整架構。
或者您可至translator版尋求協助。版上有不少freelancing的強者。但可能的問題是
無法報帳....(沒公司發票)。
可徵求proofreading或譯者,並把原先的abstract貼出當試譯文。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.46.71
→ jubilee:再補充一點,理工論文其實蠻歡迎主動句。被動語法是幾十年 10/19 18:11
→ jubilee:前的trend,現在已經改了。語出某化工界期刊總編輯。 10/19 18:13
→ jubilee:use active voice since it is shorter and more readable 10/19 18:14
推 hughes0305:我認為主動是比較好的..會比較容易讀 10/20 07:06
推 howshou:其實主動被動沒什麼一定或認為,就像你說話一樣,沒有一定 10/20 09:20
→ howshou:不過交互使用會比較好閱讀,文章也不會太死板。 10/20 09:21
推 icome:一般英文寫作範本也都指出主動比較好 被動是避重就輕的寫法 10/20 10:37
推 lexjiang:推主動比較容易讀 10/20 14:20
推 qtzbbztq:但我認為就editor的評語 原po應該只要把英文改好就好了 10/20 16:00
推 antibonding:推一下這篇 10/21 20:08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Kenzuki (砍死雞) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Mon Oct 19 19:27:39 2009
※ 引述《pbs (pbs)》之銘言:
恕刪...
我擔心的事情終於出現了,我之前也發問過類似的情形,看來editor是真的會改到發火
可是我的問題上篇文章也提到過,editor的comment是:
The linguistic quality should be improved more.
他挑毛病的句子是我abstract的最後一句如下:
Finally, a series of experiments were performed to compare with related works
repects to the parameters: capacity, payload and bpn.
他沒有說是什麼問題但是comment裡面有:
Finally, a series of experiments were performed to compare with ?
我猜是他認為compare雙邊不對等的問題,但是我已經不知道怎嚜寫了
另外要請問一下板上的前輩,因為現在我跟我的指導老師有歧見
他認為只要改editor指出的問題就好,可是我就是怕說這樣來來回回改
會像c大一樣;我這次本來是也想去找科教授改的...
我只是個碩士畢業生,有想要繼續念,這篇對我蠻重要的 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.114.114
→ H45:compare this with that 10/19 19:32
→ Niacin:compare to previous studies 10/19 19:36
推 pbs:每一句先google確定用法無誤;該花的$要花,不找native speaker 10/19 19:46
→ pbs:proofreading就投搞,有點太超過(就算教授改完也是一樣) 10/19 19:48
推 diabloiii:To compare with previous methods, we perform a 10/19 20:14
→ diabloiii:series of experiments. 哪些參數下一句跟結果一起講 10/19 20:14
→ senlin:Finally, the parameters - capacity, payload and bpn - 10/19 21:58
→ senlin:were determined to compare results from current model(? 10/19 22:00
推 BlueKidds:真的有點看不太懂...邏輯上面的問題 10/20 01:32
→ BlueKidds:Finally, AAAA were performed and compared with BBBB 10/20 01:34
→ BlueKidds:會讀成 AAAA的目的是要和BBBB比較 10/20 01:36
推 howshou: repect 是什麼? 10/20 02:00
推 howshou:說真的啦, 修改英文就是要一個字一個字訂。若老是用閱讀 10/20 02:02
→ howshou:的習慣去改英文,永遠都發現不了最基本的錯誤。 10/20 02:03
→ howshou:另外bpn是縮寫嗎? 縮寫會用小寫嗎? 10/20 02:04
→ howshou:字打錯+文法不對,人家想救都沒辦法了。 10/20 02:05
推 locallee:簡單來說 就是太模糊不清楚..要清楚寫出來要比較什麼.. 10/20 14:25
→ locallee:而且用一連串實驗這樣的字眼實在是不太好.. 10/20 14:25
→ locallee:怎樣的實驗就寫怎樣的實驗 比較什麼的差異就寫什麼的差異 10/20 14:26
→ locallee:上面推文s大就已經變的比較容易了解..記得你是要給讀者 10/20 14:27
→ locallee:看的... 10/20 14:27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: somi (SoMiMi FaReRe) 站內: PhD
標題: Re: [心得] editor怒了
時間: Tue Oct 20 09:07:37 2009
這裡有一個slide, 是這本書Trees maps and theorems的演講
http://www.principiae.be/pdfs/UGent-X-003-slideshow.pdf
雖然這個文章的重點主要不是在文法
不過卻明確的指出一篇文章(或是摘要)的架構與要素
算是不錯的參考資料
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.110.119.229
推 jubilee:推,很好的資訊,slide本身也是相當好的範例 10/20 10:56
推 Keelungman:非常好的內容 10/20 16:16