※ 引述《claus (粉想睡覺的瞌睡蟲)》之銘言:
: 這是迪士尼出的??
: 感覺不怎麼樣的說
: 還有啊
: 喬揚是那隻猩猩的名字
: 還是說 JOE YOUNG 中YOUNG只是形容詞
: 而中文翻譯太爛了??
哈哈~~~
這要怪就怪博偉吧~~~
中文翻譯翻得倒還不錯~~~
不過整個宣傳卻做得...嗯...奇差...
臺灣博偉似乎打算把"巨猩喬揚"塑造成如"酷斯拉"或"失落的世界"的形象~~~
但是事實上本片算是一部發人深省的絕妙好片~~~
若是真的要看緊張的怪獸片~~~這部絕對不是你的最佳選擇~~~
但是在將近片尾那段的特效真的做得很棒ㄛ~~~
下午看完這部片~~~看的過程眼眶紅了三次~~~
其實這部片探討的是生態保育的重要~~~
其中不乏對人性的一些探討~~~
猩猩的表情做得超逼真的~~~
讓人又愛又憐~~~
動物與人可以說真情流露~~~真的不錯~~~
正宗迪士尼出品的片子~~~真的都挺有教育性的~~~
對了~~~詹姆斯霍納配樂配得也不錯說~~~
尤其是裡面唯一一首輕聲吟唱的歌~~~超好聽的說~~~
不過我到現在還沒看到"巨猩喬揚"的原聲帶~~~
看來有得等了~~~台灣快出吧~~~
嗯嗯~~~對了~~~
我來解釋一下片名好了~~~
Mighty Joe Young→揚,女主角的姓,Joe與女主角如一家人,就叫"Joe Young"
↓ ↓
形容詞 ↓
喬,猩猩本名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: n187.n203-95-22