作者Cadi ( )
看板clmusic
標題[問題] 歌劇的幾個名詞疑問
時間Sun Aug 13 01:59:58 2006
大家好~
由於最近在翻譯音樂方面的文章,遇到一些名詞的問題,
想在這兒請教一下比較瞭解古典音樂的大家。
這篇文章是在介紹由 Benjamin Britten 指揮的 "碧廬冤孽"。
1. vocal arioso: [arioso] 我查到的是小抒情調或詠嘆調,這兩個詞有不同意義嗎?
[vocal] 有聲樂的,歌唱的,或母音的等幾種意思,
是不是 arioso 可能指音樂或歌唱任一方面,
所以加上 vocal 來說明這邊是指歌唱的 arioso 呢?
而中文的歌唱的 arioso 是小抒情調或詠嘆調,並不會和樂曲混淆,
所以可以直接將 vocal arioso 譯為小抒情調或詠嘆調,
以上是我目前根據查詢結果得出的想法,不知是否有誤?
另外如果沒錯的話,arioso 應該翻成哪個詞較妥? 還是都一樣呢?
2. treble 譯為童聲高音,可以嗎?
3. 在中文的表達方面,說歌劇中的歌唱者 "演出" "演唱" "詮釋" 劇中角色,OK嗎?
(因為平常較少接觸歌劇方面的中文文章,不知道這樣子寫,
大家看起來是否會覺得怪異,還是其實很正常?)
這篇文章是未來會出版的一本古典音樂類書籍中的一篇,
而我希望內容可以力求正確,
但願喜好古典音樂的大家可以幫忙解惑,免得有所缺憾...
非常謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.61.147
※ 編輯: Cadi 來自: 218.166.54.201 (08/13 12:17)
推 sieglind:treble通常都是指「最高聲部」。 08/13 12:32
推 siathy:treble = boy soprano 08/13 13:32
→ Cadi:我知道 treble = boy soprano,但不知道中文應該是哪個詞耶.. 08/13 14:15
→ Cadi:"最高聲部" 好像沒有表達出 boy 的部分 08/13 14:17
推 nocturn:1F跟2F都是正解 中世紀聖歌最高聲部後來有用童男演唱 ^^b 08/13 16:57
→ nocturn:女聲加入聖歌的時機 是巴洛克以後喔~ (音樂史老師說的) 08/13 16:58
→ Cadi:原來如此... 感謝解答的各位~~ ^_^ 08/14 09:20